气走
_
раздражать и заставить отойти
в русских словах:
примеры:
喘着气走
идти пыхтя
没有力气走了
идти больше нет сил
但是都走了这么远了,山上还有那堆麻烦的琥珀,我这老身子骨可再没力气走第二趟了。
Я уже и так проделала большой путь, и подниматься в гору второй раз... Это слишком много ходьбы для меня... И там повсюду этот надоедливый янтарь...
刻法涅的缜密研究中容不得半点投机取巧。希望靠运气走出他迷宫的人从未成功。
Нет ничего хуже, чем в скрупулезных исследованиях Кефнета полагаться на удачу. Везение еще никому не помогало выбраться из его лабиринта.
先是轰隆作响吓死人,现在又跟冬天早晨一样安静。我怀疑全能天神是生气走了。
Сначала крик до небес, а теперя тишина, слышно, как муха пролетит. Как пить дать, Всебог разозлился и ушел от нас.
她鼓足勇气走进黑洞洞的房间。
She nerved herself to enter the dark room.
她鼓起勇气走了进去。
She summoned up her courage and stepped in.
我也想要问你相同的问题。我们现在已经很少见到大陆人,更别提有勇气走入迷雾的。
Я тебя хочу о том же спросить. У нас редко бывают гости с материка особенно те, кто не боится пройти через туман.
你真的想要我留下来吗?你的表现根本是想把我气走。
Ты и правда хочешь, чтобы я оставался с тобой? По твоему поведению не похоже.
我大概把湖里的女孩气走了。
Я, вероятно, разозлил девушек на озере.