水镜
shuǐjìng
1) гладкая поверхность воды
2) [беспристрастное] зеркало воды [отражающее подлинную натуру] (обр. в знач.: а) достойный подражания образец морали; моральное совершенство; б) прозорливый человек)
3) лунный диск, луна
shuǐjìng
[hydroscope] 在一根钢管中安放有一系列镜片用以使人能看到水面下相当远的物体的装置
shuǐ jìng
1) 水和镜皆明亮照物。比喻能洞悉事物的人。
三国志.卷三十七.蜀书.庞统传.裴松之.注引襄阳记曰:「诸葛孔明为卧龙,庞士元为凤雏,司马德操为水镜。」
2) 比喻人识见清明。
晋书.卷四十三.乐广传:「此人之水镜,见之莹然,若披云雾而睹青天也。」
宋.苏轼.次韵僧潜见赠诗:「道人胸中水镜清,万象起灭无逃形。」
3) 比喻月亮。
文选.谢庄.月赋:「柔祇雪凝,圆灵水镜。」
shuǐjìng
1) as bright as a mirror
2) a person of intellectual brilliance
1) 清水和明镜。两者能清楚地反映物体。
2) 喻指明鉴之人。
3) 谓明鉴,明察。
4) 犹明镜。明澈如水之映物,故称。
5) 在水底作业时戴的眼镜。
примеры:
宝藏在海床上放了那么长时间,早已经被岩石包裹起来了。但是借助潜水镜中的魔法力量,你可以轻而易举地锁定这些宝藏。
Сокровища так долго лежали на дне моря, что покрылись известковым налетом, превратившись в большой камень. Но сила, влитая в эти очки, позволит тебе легко определить их местонахождение.
那么你去把寻宝潜水镜借来用用,<name>,看你能不能帮奥布里船长找回些丢失的宝藏。
Возьми эти очки Ловца сокровищ, <имя>, посмотри, может, тебе удастся собрать какие-то из утерянных сокровищ для капитана ОБрина.
在黑暗的海底,如果没有任何辅助手段的话,要想找到那些宝藏几乎是不可能的。博士做的潜水镜可以派上大用场,不过他要从山 上的洞穴里弄些魔石来,好给他的潜水镜附上魔法。
Найти драгоценные камни в море без посторонней помощи почти невозможно. Доктор сконструировал специальные очки, которые должны помочь. Ему нужно зарядить эти очки энергией, извлеченной из заколдованного камня в пещере, расположенной выше по холму.
但是那座洞穴已经被诅咒了!只要我们靠近洞穴就会遭到伏击。你得掩护我,让我控制魔石的能量,将 它注入到潜水镜里。
Но эта пещера проклята! Когда мы подошли к ней, на нас напали. Защити меня, и тогда я смогу вытянуть энергию из камня и направить ее в очки.
三姊妹说你会来。她们在水镜上看到了你。
Сестры сказали, что ты придешь. Они видели тебя в воде.