汉高祖
hàn’gāozǔ
посмертное имя императора Лю Бана (первый император династии Хань)
Hàn Gāo zǔ
posthumous name of the first Han emperor Liu Bang 刘邦 (256 or 247-195 BC), reigned 202-195 BCHàn Gāozǔ
dynastic title of Liu Bang (founder of the Han Dynasty)примеры:
话说天下大势,分久必合,合久必分。周末七国分争,并入于秦。及秦灭之后,楚、汉分争,又并入于汉。汉朝自高祖斩白蛇而起义,一统天下。后来光武中兴,传至献帝,遂分为三国。
Великие силы Поднебесной, долго будучи разобщенными, стремятся соединиться вновь и после продолжительного единения опять распадаются — так говорят в народе. В конце династии Чжоу семь княжеств вели друг с другом междоусобные войны, пока княжество Цинь не объединило их в одно царство. А когда пало царство Цинь, завязалась борьба между княжествами Хань и Чу, завершившаяся их объединением под властью династии Хань. Основатель Ханьской династии Гао-цзу, поднявшись на борьбу за справедливость, отрубил голову Белой змее и объединил всю Поднебесную. Впоследствии, когда династия Хань находилась на краю гибели, ее снова возродил Гуан-у. Империя была единой до Сянь-ди а затем распалась на три царства.
пословный:
汉高 | 高祖 | ||
1) прапрадед
2) предок, родоначальник; пращур
3) старейший в роде; основатель (династии, рода)
4) Гао-цзу (256-195 до н. э., первый император династии Хань)
|