江边
jiāngbiān
побережье; берег реки
край реки; берег реки; у самого берега реки
jiāng biān
river bankjiāngbiān
riversideв русских словах:
прошвырнуться
-нусь, -нёшься〔完〕〈俗〉溜达, 散步. Пойдём ~нёмся по набережной? 我们去江边大街溜达溜达, 好吗?
примеры:
等到我们赶到江边, 轮船早就没有影了
когда мы подоспели на берег реки, парохода давно уже и след простыл
我们去江边大街溜达溜达, 好吗?
пойдем прошвырнемся по набережной?
水缘(江边, 海边)
водный фронт
[直义] 瓦罐常去汲井水, 总有一天会在井边被打碎.
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
повадился кувшин по воду ходить там ему и голову сломить
顺治中,俄罗斯东部人犯黑龙江边境,时称为罗刹。九年,驻防宁古塔章京海塞遣捕牲翼长希福率兵与战,师败绩。世祖命诛海塞,鞭希福百,仍驻宁古塔。
Во времена Шуньчжи жители восточной части России вторгались в границы по реке Хэйлунцзян, в те времена [русских] называли "лоча". В девятый год (1652 г. ) командующий-чжанцзин гарнизоном в Нингуте, Хайсай, отправил командира крыла ловчих Си Фу с войском дать им (русским) бой, но был [Си Фу] разбит. [Император] Шицзу (Шуньчжи) приказал казнить Хайсая, наказать Си Фу ста ударами плетью и оставить его в Нингуте.