汤汁
tāngzhī
отвар, бульон
tāng zhī
soup
broth
食物加水煮出的汁液。
в русских словах:
цедить
цедить отвар через сито - 把汤汁用罗过滤
примеры:
把汤汁用罗过滤
цедить отвар через сито
热乎乎的炖菜。将冷鲜肉和蔬菜切作小块,加上番茄久煮炖成浓稠的菜肴。汤汁包裹着被煮得暖洋洋的食材下肚,有着驱赶寒冷的效用。
Горячее тушёное блюдо из мелко нарезанного цельномороженого мяса и овощей. Соус из томлёных помидоров придаёт ему богатую и густую текстуру. Это блюдо очень сытное и согревающее.
用料丰富的菜肴。不仅荤素搭配得当,摆盘也十分工整,鲜美的汤汁更是汇聚了食材的精华。不用主人招呼就已经少了一大半。
Блюдо из разнообразных ингредиентов. Сочетание мяса и овощей безупречно, внешний вид захватывает дух, а комбинация вкусов в бульоне раскрывает всё самое лучшее, что может подарить природа. Вы не против, если я попрошу добавки?
营养均衡的海鲜羹。色泽清亮的汤汁每一口都淌着螃蟹的鲜美,薄荷和嘟嘟莲又为它增添了几分清雅爽口。
Сбалансированное сочетание морепродуктов. Суп готовят из крабового мяса с добавлением мяты, а лилия калла придаёт блюду освежающий вкус.
这是老主顾们特别喜欢的一道菜,笋和肉和火腿一起煮,调出风味浓郁的汤汁。
Это любимое блюдо наших постоянных клиентов. Из ростков бамбука, маринованного мяса и ветчины получается суп с очень богатым вкусом.
久经炖煮的汤羹。将鲜竹笋、鲜肉和火腿切成小块,小火慢炖直至汤色乳白。两种不同质地的肉焕发出不同的风味,而汤汁则尤为鲜美。
Суп, варившийся долгое время. Свежие побеги бамбука, мясо и кусочки ветчины выварены до белизны. Два типа мяса имеют разный вкус, но это придаёт супу особый шарм.
用料朴素的菜汤。汤汁有些寡淡无味,黯淡的菜叶让人想到闲置已久无人打理的荒地。
Простой овощной суп. Пресные и безвкусные овощи напоминают вам об умирающем на полях урожае.
热乎乎的炖菜。就算只品尝了一口汤汁,踏实而满足的感觉也会从心底里传来。越嚼越香的肉仿佛带给了人无穷的力量,身处冰天雪地也丝毫不在话下。
Горячее тушёное блюдо, даже одна ложка которого успокаивает и согревает сердце. Чем дольше жуёшь мясо, тем вкуснее оно становится. Это блюдо наполнит вас теплом и энергией даже в самый суровый холод.
奶油炖煮的烩菜。稠厚的汤汁成就了浓香的口感,入口温润柔和。
Рагу из мяса и овощей. Густой бульон хорошо сочетается с нежным мясом и овощами.
其实以前那里是个没有名字的酒肆,特色小吃是酒酿圆子,不但圆子又糯又软,而且汤汁里的酒味儿也浓…
Когда-то это был безымянный кабак, они ещё фирменную закуску подавали - рисовые шарики в вине. Из клейкого риса они лепили шарики, и заливали их ядрёным пойлом...
在汤汁中加入面包,直到浓到汤匙可以在里面立起来为止,再用力翻搅几次。加进六颗蛋,彻底搅匀,并放入姜、盐和墨角兰。
В отвар добавить хлеба, и когда пропитается, все разом перемешать хорошенько. Туда же вбить три десятка яиц и все несколько раз перетереть с имбирем, солью и майораном.
这是格里夫的钥匙。这把钥匙沾有汤汁和肉糊,看起来像是掉进营地的炖锅里好多次了。
Это ключ Гриффа. Он заляпан засохшей баландой и супом – похоже, не раз и не два падал в котел с лагерным варевом.