沃利
wòlì
Уолли (имя)
Вули
примеры:
(=Цивольки)齐沃利科湾(齐沃利基湾)
Циволько зал
马克西姆·格雷克(原名Михаил Триволис米哈伊尔·特里沃利斯, 约1475-1556, 政论家, 作家, 翻译家, 语文学家, 1518年从希腊前往罗斯罗)
Максим Грек
[直义] 离天太高, 离皇帝太远.
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
[用法] 在等待不到任何援助, 无人可诉苦时说.
[参考译文] 叫天天不应, 叫地地不灵; 上天无路, 入地无门.
[例句] Полно сидеть на корточках, - сказал Роговольд. До бога высоко, до царя далеко, нам просить о помощи не кого. "我们一直蹲着, 蹲够了, "罗戈沃利德说道. "真是上天无路, 入地无门. 我们求援也无人可求啦."
до бога высоко до царя далеко
是的,我想拜访一下塞西尔的沃利。
Да, я хочу навестить Уолли в Сайсиле.
~吱吱!~你喜欢水井吗?塞西尔周围有那么几个,其中一个好可惜,它不见了。我可怜的沃利!
~Пиии!~ Ты любишь колодцы? Вокруг Сайсила есть несколько, хотя один из них куда-то подевался. Бедный колодец...
哦,当沃利听到你想从一个疲惫的流浪者那祈祷获得2050个金币时,他会说什么呢!
А как отнесется Валли к тому, что какой-то колодец требует c усталого путника 2 050 золотых за крошечное желание?
начинающиеся: