没什么耐心
_
Мое терпение на исходе
примеры:
你去跟他谈谈,<class>。让他知道我已经没什么耐心了!
Иди поговори с ним, <класс>. Скажи ему, что мое терпение на исходе.
动作快点!卡德拉克可没什么耐心。
Торопись! Кадрак ждать не будет.
如果我是你,我可不会磨磨蹭蹭的。卡拉克西从来都没什么耐心!
И не стоит слишком мешкать. Клакси не отличаются терпением!
现在你们这些年轻人都没什么耐心,总是急匆匆地跑去参加自以为了不起的战争。
Вы, молодые, так нетерпеливы – вечно спешите куда-то, рветесь в бой.
好了,快回去吧,那厨子一向是没什么耐心的。
Не буду тебя задерживать.
“我没什么耐心。把我惹毛了,小心小命不保。”
Император не славится терпением. Он хочет видеть свою дочь. Как можно скорее.
嗯,希望她可以快点回来。这群人对我没什么耐心。
Надеюсь, она скоро вернется. А то они тут со мной долго не вытерпят.
哦?快说出来,凡人。我可没什么耐心!
Ну? Давай уже, говори. Я не могу ждать целую вечность!
我说过,我对白痴没什么耐心,继续走。
Я предупреждал, на дураков у меня терпения не хватает. Иди себе.
必要的时候可以说话,但注意你的措辞。我对白痴没什么耐心。
Говори, если хочешь, но следи за словами. Я терпеть не могу дураков.
地狱绿光队对啦啦队员的要求之高是显而易见的。对于那些承受不了地狱烈焰的队员,作为队长的凯瑞甘可没什么耐心。
Неудивительно, что к чирлидерам сборной Преисподней предъявляются самые высокие требования. Керриган не держит в своей команде тех, кто не зажигает как следует.
问题是,今天我没什么耐心。所以要么你们让我进去,要么我跨过你们的尸体进去。
Но сегодня у меня терпение на исходе. Так что пропустите, или я пройду на арену по вашим трупам.
艾瑞汀跟被他谋害的国王不一样。他只对权力感兴趣,对官僚机构没什么耐心。
Эредин отличается от короля, которого он убил. Его интересует власть ради власти, на бюрократию ему не хватает терпения.
我本想等你来找我…但你也知道…我一向没什么耐心。
Я могла бы подождать, пока ты меня найдешь... Но ты же знаешь. Я никогда не отличалась терпением.
我闻到了老鼠的味道,准确来说是两只。我对这些害虫可没什么耐心...
Что-то дерьмом несет. Крыса нагадила – точнее, две. А меня грызуны всегда раздражали...
如果你这么说的话。走正道。我们对这里的捣乱分子没什么耐心。
Ладно. Главное – веди себя хорошо. Нам тут смутьяны не нужны.
别等太久。我的顾客最近没什么耐心。
Ты только не тяни особо. Мои клиенты ребята не самые терпеливые.
我没什么耐心,希格斯博士。
Доктор Хиггс, мое терпение на исходе.
我一向都对终端机没什么耐心。
У меня на терминалы никогда терпения не хватало.
пословный:
没什么 | 耐心 | ||
терпение, выносливость; с терпением, терпеливо
|