没及奈何
_
没办法。 西游记·第十九回: “长老, 没及奈何, 你虽赶得去了, 他等你去后复来, 却怎区处? ”
méi jí nài hé
没办法。
西游记.第十九回:「长老,没及奈何,你虽赶得去了,他等你去后复来,却怎区处?」
пословный:
没 | 及 | 奈何 | |
2) достигать 3) быть вровень; сравняться с |
1) в риторич. вопросе что поделать (-ничего не поделаешь); что можно предпринять (-ничего не предпримешь)
2) среднекит. третировать, воздействовать (на что-л.); как-нибудь справиться, совладать (с чём-л.); унимать 3) наказывать, карать (в судебном порядке): налагать взыскание (штраф)
|