没有长羽毛就忘了根本
_
受人恩助、 不思图报。 比喻人忘恩背义。 红楼梦·第五十五回: “明儿等出了阁, 我还想你额外照看赵家呢! 如今没有长羽毛就忘了根本, 只拣高枝儿飞去了。 ”
méi yǒu zhǎng yǔ máo jiù wàng le gēn běn
受人恩助、不思图报。比喻人忘恩背义。
红楼梦.第五十五回:「明儿等出了阁,我还想你额外照看赵家呢!如今没有长羽毛就忘了根本,只拣高枝儿飞去了。」
пословный:
没有 | 长羽毛 | 就 | 忘 |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
了 | 根本 | ||
1) корень и ствол дерева
2) исток; основание, базис
3) в корне, коренным образом, радикально, вообще; радикальный; коренной
4) (с последующим отрицанием) совершенно (не); вовсе (не), отнюдь (не)
|