没跑路投处
_
没一个跑路、 投身的地方。 比喻着急、 焦虑。 平妖传·第六回: “坐不过, 一连出来踅了四五遍, 好似蚂蚁上了热锅盖, 没跑路投处。 ”
méi pǎo lù tóu chù
没一个跑路、投身的地方。比喻着急、焦虑。
平妖传.第六回:「坐不过,一连出来踅了四五遍,好似蚂蚁上了热锅盖,没跑路投处。」
пословный:
没跑 | 跑路 | 投 | 处 |
1) совершать поездку (куда-л.)
2) бегать туда и сюда, сновать взад и вперёд
3) рассыльный, курьер
4) удариться в бега
|
1) бросать; метать
2) броситься (напр., в воду)
3) отправлять; доставлять (напр., корреспонденцию)
4) включиться (напр., в борьбу)
5) соответствовать; подходить (напр., по характеру)
|
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|