沼泽虎
_
Болотный ягуар
примеры:
没错。而浮港在这里。位在亚甸和泰莫利亚的边界,而科德温则在沼泽的另一面虎视眈眈。
Именно. А здесь, как видишь, у нас Флотзам. На границе Темерии и Аэдирна, а за болотами уже начинается Каэдвен.
不管是谁干的,他肯定很马虎,因为地雷在东边的沼泽里掉得到处都是。我可不认识那种粗心的地精。
Кто бы то ни был, он крайне неуклюж, потому что мины разбросаны теперь по всему болоту на востоке. Ни один мой знакомый гоблин так бы не опростоволосился.
就算你带的人全副武装,深入沼泽也太冒险。那儿就是龙潭虎穴,而且我觉得老巫妪远比很多人以为的更有威胁。
Не советую тебе заходить на болота - даже с солдатами. Место само по себе нехорошее, а ведьмы куда опаснее, чем кажутся.
пословный:
沼泽 | 虎 | ||
болото; трясина; топь; болотный
|
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|