泡泡茶
_
см. 泡沫红茶
ссылается на:
泡沫红茶pàomò hóngchá
пенящийся чай, Бабл Ти (чай со смесями фруктовых сиропов и молоком)
пенящийся чай, Бабл Ти (чай со смесями фруктовых сиропов и молоком)
Жемчужный чай
примеры:
头泡茶
the first infusion of tea
泡茶; 沏茶
заваривать чай
茶泡好
чай заварился
茶泡好了
Чай заварился
茶泡浓了
чай настоялся
我泡茶。
I make tea.
滚水泡茶
brew tea with boiling water
用滚水泡茶
заварить чай кипятком
她用开水泡茶。
Она заварила чай кипячёной водой.
泡茶还没有泡好
чай ещё не заварился (не настоялся)
她用滚开的水泡茶。
She steeped the tea in boiling water.
让茶泡一会,凉一下再喝。
Let the tea brew and cool a little before you drink it.
塔宾斯很擅长泡茶!
Таббинс хорошо это умеет!
什么?要我自己泡茶?
Что? Мне готовить себе чай?
这样可不好泡茶啊…
Как же я чай буду заваривать...
什么?那谁帮我泡茶?
Что! Кто же будет заваривать мне чай?
你为何不自己泡茶呢?
А почему ты сам не приготовишь себе чай?
你脑残了?怎么用茶水泡泡面?
С ума сошел? Ты что завариваешь лапшу чаем?
我猜你们不是来找我泡茶的?
Я так понимаю, это не праздный визит?
你去收集好水,塔宾斯泡茶!
Принесешь – Таббинс сделает чай!
告诉她你对泡茶不是太感兴趣。
Сказать ей, что на самом деле вас не очень интересует чай.
问她泡茶的艺术。她好像很懂这个。
Расспросить ее об искусстве заваривания чая. Похоже, она им владеет в совершенстве.
关于「了不起的梦幻忧郁珊瑚气泡茶」…
Коралловый чай удивительных видений и печали с пузырьками...
喔,还必须知道如何泡茶。乌思总是加太多水。
О, и еще он должен уметь заваривать чай. А то Улвес всегда его разбавляет.
「了不起的梦幻忧郁珊瑚气泡茶」听起来很厉害…
Коралловый чай удивительных видений и печали с пузырьками... Звучит здорово.
非常美妙的混搭口味。凯姆女士的泡茶技艺真让人羡慕。
Прекрасный сорт. Я завидую чайному мастерству леди.
我等会就拿它们去泡茶喝,希望能让我的嗓子好受些…
Я из них потом чай сделаю. Надеюсь горлу поможет...
这个给你,我经常用这个给安娜泡茶喝,这样她的咳嗽才会好些。
Это тебе! Я добавляю это в чай для Анны. Хорошо помогает от кашля.
哈哈哈,这语气可不太适合你。不过,她的茶壶确实很不错,用来泡茶再好不过了。
Ха-ха, тебе не подходит такая интонация, Паймон. Но чайник у неё действительно славный.
喔,老天爷,我怎么会在外面?我必须赶回去帮尼洛施大师泡茶。
Ой, что я тут делаю? Нужно скорее возвращаться и приготовить мастеру Нелоту чай.
喏,说好的「了不起的梦幻忧郁珊瑚气泡茶」,这杯是我专门为你点的。
Держи, это твой коралловый чай удивительных видений и печали с пузырьками. Я заказала его специально для тебя.
别人我不知道,但甘菊对我来说是泡茶用的。谢谢,我可以明天早上把它们泡来喝。
А… Не знаю, как другие, а я из ромашек готовлю отвар. Спасибо, завтра их заварю, пригодится.
特别的茶,非常特别。只有我会泡的茶。泡茶需要花园里的上等好水,来自特别浮空岛上的好池子!
Особенный чай. Совсем особенный. Никто больше такого не делает. По рецепту нужна чистая вода из страны садов. Из пруда на летающем острове!
玛格丽特小姐说,这种饮料的名字叫「了不起的梦幻忧郁珊瑚气泡茶」。
Маргарита сказала, что называется он «Коралловый чай удивительных видений и печали с пузырьками».
你在开玩笑吧。我可不是要去别人家里泡茶,杀死他的东西肯定危险又…
Да ты шутник. Это тебе не забава. То, что убило этого человека, крайне опасно, и...
想聊天?去找你奶奶泡茶吧,别来找女爵下令关起来的囚犯。没特别许可就别想,没什么好说的了。
Говорить это ты со своей бабой можешь. А не с той, что у княгини под замком сидит. Без приказа не впущу и все тут.
然而它最常见的使用场合,是用于在丽莎整理书籍的时候把茶泡好并维持在最佳的口感。
Но чаще всего он служит для заваривания чая и, пока Лиза возится с книгами, поддержания его оптимальной температуры.
好吧,那就冒险说些我不该说的...整座宅邸都怪怪的。她坐在画室里整日泡茶。至于他,好吧...他和他妻子一样,几乎都不怎么在那个房子里睡觉。
Наверное, мне не стоило бы ничего говорить, но... это очень странный дом. Она целыми днями сидит в гостиной и пьет чай. А он... он даже не спит с женой в одной спальне.
水母菇是一种看起来像水母的蘑菇。或者说,水母是一种看起来像蘑菇的动物。无论如何,只有一种能用来泡茶,而在迎接暴风雨之前先喝一杯总归是个好主意。
Медузник – это гриб, похожий на медузу. Хотя, может быть, это медуза похожа на гриб. Как бы то ни было, медузу в пузырек не запихнешь, а вот отвар из гриба – запросто. Запасливый странник всегда имеет при себе такой пузырек на случай грозы.
喏,这个是「了不起的夏日梦幻忧郁珊瑚气泡茶」,只是因为最近无聊才做的。热门产品?排队抢购?你在说什么呢,我可没听见。
Это Необыкновенный Коралловый Чай Летних Грёз с пузырьками. Я сделала его потому что мне было скучно. Что? Популярный напиток? Будут выстраиваться за ним в очереди? Не понимаю, о чём ты.
пословный:
泡泡 | 泡茶 | ||
1) пузырьки
2) пенящийся; пениться, пузыриться
|