泣血捶膺
qì xuè chuí yīng
形容悲痛到极点。
qì xuè chuí yīng
眼睛哭得出血,并自捶胸脯。形容极度悲痛。
官场现形记.第十一回:「拗他不过,索性躺在楼板上,泣血捶膺的,一直哭到半夜。」
пословный:
泣血 | 捶 | 膺 | |
I гл.
1) chuí, zhuǐ бить, колотить, ударять кулаком, палкой; хлестать
2) chuí, zhuǐ, duǒ вм. 锤 (ковать; бить молотом) II сущ.
1) zhuǐ* вм. 棰 (палка, батог)
2) zhuǐ* вм. 箠 (бич. плеть, кнут)
3) chuí* вм. 锤 (молот, молоток)
|
I гл.
1) принимать; получать; занимать (пост)
2) соответствовать; оправдывать; заслуживать; с честью носить (напр. титул) 3) * стоять грудью перед (кем-л.); противостоять (кому-л.); давать отпор; отражать
II сущ.
1) грудь
2) * подпруга; чересседельник
3) * нагрудник (панциря)
|