洪乔掷水
_
比喻书信寄失。 见“洪乔之误”条。
пословный:
洪乔 | 掷 | 水 | |
Хун-цяо (второе имя цзиньского 晋 чиновника 殷羡 Инь Сяня; будучи назначенным в провинцию, он получил более сотни поручений отвезти с оказией письма родным и друзьям жителей столицы; однако перед отъездом он бросил эти письма в реку со словами: какие утонут, тем так и надо, какие поплывут - пусть сами и доплывают, а я не почта; имя Хун-цяо поэтому стали употреблять для намека на недоставленную, утраченную корреспонденцию) |
гл. А
1) бросать, метать
2) метать, кидать (кости) ; подбрасывать (камешки) ; играть в (кости, орлянку) 3) вежл. дать (мне), вернуть (что-л. мне)
гл. Б
1) бросаться, наскакивать (о животном)
2) играть, резвиться; прыгать
|
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|