派发
pàifā
распространять, распределять
街头常有人派发各种商品广告 на улицах часто есть люди, распространяющие рекламу о разных товарах
pàifā
разносить, распределятьpàifā
1) distribute
2) assign different persons to help in distribution (of sth.)
частотность: #41539
примеры:
这本关于骑乘训练和坐骑购买的广告小册子是由贾萨姆派发出来的。
Это рекламное сообщение об уроках верховой езды и продаже скакунов пришло от Джартсама.
你拿上一些。我会把剩下的交由另一位士兵派发。
Вот, возьми несколько пергаментов. Остальные раздаст один из солдат.
我也想亲自上手,但我更适合派发任务。哈。
Я бы и сам все сделал. Но раздавать поручения у меня получается лучше. Ха.
晨星城有座博物馆最近开业。我在替那里的老板向过往游客派发邀请函。
В Данстаре открывается новый музей. Владелец просил меня раздавать приглашения всем путешественникам.
10-4,先生,很高兴听到这个消息!我会记下来,不用给你派发新的了。完毕。
10-4, рад слышать! Запишу, что нет нужды выдавать вам новое. Прием.
你知道能从政府派发的汽車里找到什么吗?红色的重燃油。
А знаешь, что можно найти в машине, которую тебе предоставило государство? Красный мазут.
为什么不呢。那就派发传真吧。我不觉得有什么羞耻的。(接受思想。)
Почему нет? Отправляй свою телеграмму. Мне стыдиться нечего. (Согласиться.)
您当然是了。让我们马上开始吧。吾之君主的∗警察类型∗是普通警察。吾会这一切告知天下。吾将派发一份传真。
Ну разумеется! Давайте сразу к делу. Мессир, мне ясно: вы по ∗копотипу∗ обычный коп. Я прочим сообщу. Отправлю поскорее телеграмму.
您当然是了。也许再来点∗规则∗和一只∗普通∗的手枪来搭配?官方发言:吾之君主的∗警察类型∗是普通警察。吾会这一切告知天下。吾将派发一份传真。
Ну разумеется! А к ним — чуток ∗законов∗, а дальше и ∗обычный∗ пистолет. Мессир, мне ясно: вы по ∗копотипу∗ обычный коп. Я прочим сообщу. Отправлю поскорее телеграмму.
您当然是了。也许再来一双黑鞋,或者再搭配一件崭新的白衬衫。官方发言:吾之君主的∗警察类型∗是普通警察。吾会这一切告知天下。吾将派发一份传真。
Ну разумеется! А к этому прибавить ботинки черные, крахмал воротничка. Мессир, мне ясно: вы по ∗копотипу∗ обычный коп. Я прочим сообщу. Отправлю поскорее телеграмму.
而且,布什政府通过以私营宗教团体来派发援助的做法而将提供援助政治化了。这些宗教团体是布什政府政治联盟的一部分。
Более того, администрация Буша политизировала предоставление помощи, направляя ее через частные религиозные группы, которые являются частью политической коалиции администрации.
整个联合国系统的成本约为每年200亿美元,这比华尔街在一个景气的年份所派发的红利都要少。
Содержание ООН обходится около $20 миллиардов, что меньше ежегодных бонусов, выплачиваемых на Уолл-стрит в удачный год.
军队派发的关于如何正确护理与保养装备的提示。认真遵循也许还真的能提高战场上的生存几率。
Записки о правильном уходе за воинским снаряжением. Возможно, советы из этой книжицы когда-нибудь спасут вам жизнь.
走向罗斯特,问他是谁派发了觉醒者合约。
Подойти к Русту и потребовать, чтобы он поведал, кто заказал убийства пробужденных.
告诉她蜡黄人派发给你任务让你去杀亚历山大。
Сказать ей, что Белоликий поручил вам убить Александара.