派送
pàisòng
посылать, направлять (напр. представителя); вручение (о почте)
pàisòng
перв. посылать; наст. вр. вручать, раздавать, дарить (товары бесплатно для привлечения внимания покупателей)pài sòng
to send
to deliver
to distribute
частотность: #50370
в русских словах:
присылать
прислать посыльного - 派送信员来
примеры:
派送信员来
прислать посыльного
向现有股东派送红股
направлять существующим акционерам бесплатные акции
即便是有一丝希望,我们也必须要试一试!有一帮机械侏儒会在锚角港码头向岛上派送补给品。没人会注意到多了一箱东西。我们需要重新规划他们的制导直升机的路线。
Если есть даже мизерный шанс, что они помогут Меггакруту, нельзя его упускать! Механогномы отправляют припасы на свой остров из дока в Большом Крюке. Никто не заметит еще один транспорт с грузом. Нужно только перенаправить один из их автономных коптеров.
是这样吗?好吧,我去找别人帮忙派送…
Вот как... Ладно, поищу для доставки кого-нибудь другого...
璃月港的万民堂里有一份特别订单正等待着派送…
Особый заказ ждёт своей доставки в ресторане «Народный выбор»...
璃月的望舒客栈里有一份特别订单正等待着派送…
Особый заказ ждёт своей доставки на постоялом дворе «Ваншу»...
这是正确的。这些命令一直都被特定的信使所派送。我不能相信那些普通的派送方式。
Все верно. Приказы для них доставляются особым курьером. Некоторые из наших обычных каналов связи не внушают мне доверия.
这是正确的。这些命令一直都被特定的邮差所派送。我不能相信那些普通的派送方式。
Все верно. Приказы для них доставляются особым курьером. Некоторые из наших обычных каналов связи не внушают мне доверия.
清除目的地所有危险因子,强化设施,保护铁路组织现有与未来财产。新的派送中心将称为“梅瑟安全屋”,祝好运。
Восстановить мир на указанной территории. Укрепить позиции для защиты текущих и будущих активов "Подземки". Новый распределительный центр получит кодовое название "Станция Мерсер". Удачи.
如果您对我们的文化充满好奇,只管询问。或者您派送这些间谍来是为了拿到什么东西?
Если вас интересует наша культура, просто скажите. Или вы посылаете шпионов, потому что вам что-нибудь нужно?
让我们的组织抛弃前嫌,给我们派送特工的做法并不高明。
Засылать к нам агентов - не лучший способ забыть прошлые обиды.