派遣军
pàiqiǎnjūn
экспедиционные войска
expeditionary forces
pàiqiǎnjūn
expeditionary forceв русских словах:
отправлять
отправлять войска на фронт - 派遣军队到前线
переговорщик
Решено через несколько часов послать в русский стан переговорщиков о сдаче. (Лажечников) - 决定过几小时派遣军使去俄军营垒谈判投降事宜
примеры:
派遣军队到前线
отправлять войска на фронт
向地中海派遣军舰
dispatch warships to the Mediterranean Sea
无论我们的士兵出了什么事,都不能抛弃他们。我们将派遣军事救援队进入入口,调查士兵的情况。
Что бы ни произошло с нашими солдатами, мы не должны их бросать. Отправим в портал команду военных спасателей; пусть они выяснят, что стало с пропавшими.
向传送门派遣军事单位
Отправить боевые юниты во врата разрыва
您承诺过不再向他们附近派遣军队,但是您没能实现您的承诺!
Вы обещали убрать войска от их границ и не сдержали слово!
派遣军事单位进入兹诺物质入口
Отправить боевой юнит в портал, ведущий к ксеномассе.
派遣军事单位进入未发掘的墓穴
Отправить боевой юнит в гробницу.
巨人可承受大量伤害,先派遣他们吸引敌军火力吧。
Гиганты могут служить живым щитом довольно долго. Призовите их первыми, чтобы отвлечь внимание защитников.
萨尔派我去诺森德,领导部落先遣军,消灭我们的敌人。
Тралл послал меня во главе экспедиции в Нордскол, чтобы сокрушить врагов Орды.
最多招募三个随机军事单位,该单位将被派遣至您的 首都。
Завербовать до трех случайным образом выбранных боевых юнитов, которые будут размещены рядом с вашей столицей.
瓦里玛萨斯派遣我们这支远征军来对艾泽拉斯南部进行侦查。
По приказу Вариматаса нашу экспедицию направили на изучение нижнего Азерота.
我们最近向魔导师平台派遣了一支远征军,阻止那里的军团势力。
Недавно мы отправили к террасе Магистров экспедиционный отряд, чтобы остановить там силы Легиона.
军方派遣许多机器人到前线作战。不知道战争结束前,有多少机器人阵亡了?
Армия в большом количестве применяла таких роботов, как я, в качестве солдат. Интересно, скольких мы потеряли, пока война не кончилась?
我们打算在那里派遣一支驻军,但在此之前,你得先过去把强盗都清除掉。
Мы хотим разместить там гарнизон, но вначале нужно очистить его от бандитов. Это - твоя задача.
我已经派遣了我的瓦格里丹妮卡前往破碎海滩。她已经锁定了几个应该清除的燃烧军团目标。
Я отослал на Расколотый берег валькиру Данику. Она определила несколько целей, подлежащих уничтожению.
我派遣的侦察兵连续几天都在跟踪你的军队在我国边界的活动。将他们从匈牙利附近撤走。
Мои разведчики давно следят за передвижениями ваших войск у наших границ. Уберите их подальше от венгерской земли.
我们已经放任敌人肆意妄为太久了。现在,我们有一只大军来支援你的勇士,你可以派遣他们去对付敌人。
Слишком долго преступления наших врагов оставались безнаказанными. У тебя есть войска, чтобы поддержать наших защитников. Пришло время отправить их в бой!
我来回答你的问题。我和我的伙-伙-伙伴都是那支遭受不幸的军团的一部分,我们受赛琳尼娅副官派遣来侦查这座教-教-教堂。
Отвечаю на твой вопрос: мы с н-н-напарником были из той несчастной когорты, которую лейтенант Селения отправила осматривать ц-ц-церковь.
我建议派遣一支侦察队伍,调查燃烧军团的军力。我们得了解自己在那片被诅咒的土地上会面对什么样的敌人。
Я предлагаю отправить туда разведотряд, и пусть он оценит силу Легиона. Мы должны знать, с чем нам придется столкнуться в этом проклятом месте.
美好的一天…之後变得炙热,非常得热。下午凡德葛李夫特发动攻击时,他派遣褐旗营第一波进攻,我们许多年轻人看到他们的军旗就吓得屁滚尿流。
День был погожий... Вандергрифт атаковал после полудня. Первой шла Бурая Хоругвь. Много наших со страху обосрались, как знамя увидали.
你的殖民者孤身深入到未知的荒野之中,很容易会被敌人消灭。你最好是派遣一个军事单位护送你的殖民者,保护他不被异星生物或其他敌对势力所伤害。
Поселенец остался один за границами наших владений - его могут уничтожить враги! Лучше передвинуть к поселенцу боевой юнит для защиты от инопланетян и враждебных фракций.
征服之岛恰好是一个理想的地点。这里很容易进行防御,而且资源丰富。联盟也看中了这个地方,并派遣第七军团和我们争夺对这座岛屿的控制权。
Остров Завоеваний представляется мне идеальным плацдармом – это богатое ресурсами место легко защитить от нападений. Однако похоже, что Альянс пришел к такому же выводу и послал Седьмой Легион навстречу нашим войскам.
如果我们想在这片荒野里派遣巡逻兵,就得给我们的军队配备迅捷的坐骑才行。我们可以捕捉幼兽,带回这里训练,最终把它们打造成令人生畏的战争巨兽。
Если мы хотим патрулировать местность, то нам нужны быстрые ездовые животные. Можно поймать их, пока они еще молодые, и обучить. Со временем они превратятся в настоящих боевых животных.
пословный:
派遣 | 遣军 | ||
1) посылать, отправлять; командировать, отряжать
2) временный наём (работника, специалиста)
|