流寇
liúkòu
бродячие разбойники, бандиты (правящие классы о повстанческих отрядах)
ссылки с:
流贼разбойная вольница
liúkòu
流窜不定的土匪。liúkòu
(1) [roving bandit]∶到处流窜的盗匪
(2) [roving rebel bands]∶流动不定的叛乱者
liú kòu
roving bandit
rebel band
liú kòu
roving bandits; roving rebel bandsliúkòu
roving bandits/rebels到处转移、没有固定据点的盗匪。旧时统治阶级常用以污蔑农民起义军。多指明末李自成、张献忠等领导的农民军。
частотность: #36401
примеры:
那群自称为迪菲亚兄弟会的流寇贼子将我们这些善良的平民赶离西部荒野,他们一定要为自己的罪行负责!我要求你去打探一下,我们必须知道到底谁是他们的头儿,还有他们都藏在哪儿。在湖畔镇的旅馆里有个叫威利的小贼以前欠了我一个人情,你可以找他帮忙。
Группа негодяев, ответственных за то, что честные люди покидают Западный Край, зовет себя Братством Справедливости. Мне нужно, чтобы ты <проник/проникла> в эту бандитскую шайку. Нам нужно узнать, кто ее главарь, и где они прячутся. В деревне Приозерье, в таверне, обитает некий Вилли, который мне кое-чем обязан.
最近, 一伙新来的流寇停留在北郡一带,为祸四方。他们自称为迪菲亚兄弟会,向东过了河之后就能找到他们。
Тут возле Североземья недавно новая воровская шайка завелась. Зовут себя Братством Справедливости. Видели их за рекой, на востоке.