流进
liújìn
втекать, проникать
liújìn
flow intoв русских словах:
втечь
-ечёт, -екут; втёк, -екла〔完〕втекать, -ает〔未〕во что 流入, 流进. Вода ~кла в трюм. 水流进货舱里。
примеры:
水顺着渠道流进田地里。
Вода втекает в поле по каналу.
水流进了贮水池
Вода поступила в резервуар
第一(二, 三)股气流进气口, 第一(二, 三)股空气孔
отверстие впуска первичного вторичного третичного воздуха
第一(二, 三)股气流进气口
отверстие впуска первичного вторичного третичного воздуха
背向气流进气口, 反向进气口(气流转180度°)
противоточный воздухозаборник с поворотом потока на 180°
180°)背向气流进气道,反向进气道(气流转向180°)
противоточный воздухозаборник (с поворотом потока на
你小心地拧开面板上的龙头,看着天灾之锅里腐败的浓汁流进空瓶。
Осторожно закрывая кран на панели управления, вы наблюдаете, как из котла в пустую бутылку капает ядовитая жидкость.
我师父污染了本地水源,居然是为了往水里“添加酒香”。酒毒从这里流进了狐狸森林,对那里的狐狸产生了难以逆转的影响。
Мой хозяин отравил местные источники – он, видите ли, хочет сделать воду "вкуснее". Токсины добрались и сюда, в Лисью рощу – и оказали необратимое воздействие на лис.
要是你认为自己准备好了,就打起精神来吧。拿起你的指环,放在贴近你心脏的位置。我会引导纯净的元素能量流进指环。
Если думаешь, что <готов/готова>, соберись. Поднеси кольцо к сердцу. Я направлю в него чистую энергию стихий.
「在屋里待着,别碰流进门槛里的东西。 这是恶魔的造物,只会带来疾病。」 ~泰坦酒桶旅店主人拜可
"Сидите взаперти, подальше от того, что просачивается через пороги. Это дело рук Демона, и от него добра не жди." —Белко, владелец таверны "Бочонок титана"
这些熊蹚入时间裂缝觅食。 他们不怕其间风暴,并且有本事在猎物自时流进出的瞬间将之逮住。
Медведи преодолевали временные разломы в поисках пропитания. Они не боялись штормов и были достаточно быстры, чтобы охотиться на добычу, выскакивающую из самого времени.
我能感觉这充满力量的古老血液流进了你的体内。它能够让你变得强大。
Я чувствую мощь древней крови в твоих жилах. Она делает тебя сильнее.
“很好,我∗回归∗了!”他猛喝了∗一大口∗酒表示庆祝。这口酒太大,以至于啤酒顺着他的脸流进他的鼻孔里。恢复过来后,他往地上啐了一口。
«Да! Я снова ∗В деле∗!» Он делает большой глоток, чтобы отпраздновать это событие. Слишком большой. Коричневая жидкость льется по лицу и попадает в ноздри. Он сплевывает, чуть не захлебнувшись.
一股黑色的液体从伤处流进了他的喉咙……
Из раны в глотку вытекает струйка черной жидкости...
陈腐的空气流进你的鼻孔。但却没有一粒尘埃漂浮在你的肺里。岗亭里面非常干净。
Твои ноздри втягивают затхлый, застоявшийся воздух, — но в легкие не попадает ни единой пылинки. В будке идеальная чистота.
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。雨滴像眼泪一样落在迷离恍惚的哀悼者的面纱上,几片落下的花瓣像葬仪船一样顺流而下,流进了排水沟……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли слезами стекают по покрову скорбящего-в-тенях. Опавшие лепестки похоронными ладьями плывут по воде, низвергаясь в решетку канализации.
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。雨滴像眼泪一样落在迷离恍惚的哀悼者的面纱上,几片落下的花瓣像葬仪船一样顺流而下,流进了排水沟……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли слезами стекают по покрову скорбящего-в-тенях. Опавшие лепестки похоронными ладьями плывут по воде, низвергаясь в решетку канализации.
就像粪便流进下水道一样,最下流的人渣也流进了诺维格瑞。
Словно нечистоты, что стекаются из каналов, наимерзейшая падаль стянулась в Новиград!
黑衣者投降了,男爵和手下活捉了大部分人。结果有个手下撞倒了一缸红色染料,燃料全流进了河里。
Черные сдались, и барон их взял живьем. Но кто-то разбил чан с красной краской и все вылилось в реку.
从蜜蜂毒液当中采取蚁酸实在太累人了,而且生产速度跟不上我们使用的速度。或许是时候换个办法了… [页缘草写]想法:在开放火源上小火煮盖上锅盖的异株荨麻让蒸汽凝结流进底下的木桶,其中一个木桶里头装的就会是蚁酸…
Получение м.к. из пчелиного яда необычайно утомительно и проходит слишком медленно, чтобы удовлетворить наши потребности. Быть может, мы должны изменить способ... [нацарапано на полях] а может, просто... обычная urtica dioica? В закрытом котле, над огнем, отвар дозированно, по капле переливается в деревянные сосуды, один из которых должен содержать кислотную фракцию, там будет муравьиная кислота...
对流式加热机一个部分被封闭,暖空气在其直接加热的表面上通过对流进行循环的装置
A partly enclosed, directly heated surface from which warm air circulates by convection.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск