测勘
cèkàn
произвбдить съёмку (на местности)
примеры:
勘测队
изыскательская партия
勘测队员
изыскатель
水文(测量)勘测
гидрометрический изыскание
空中勘察;航空勘测
воздушное наблюдение
地震调查;地震勘测
сейсмическое исследование
地球资源调查;地球资源勘测
Обзор ресурсов Земли
我们去勘测地形了。
We went to survey the terrain.
1.航空侦察,空中侦察;2.航空调查,航空勘测
авиаразведка (авиационная разведка)
林业勘测设计联合组织
Проектно-изыскательное объединение по лесному хозяйству
附魔手套 - 军团勘测
Чары для перчаток – археология
"月球勘测者"航天飞船(美)
Сервейёр Сервейор
附魔手套 - 赞达拉勘测
Чары для перчаток - зандаларская археология
将勘测信标放置在雪山山顶
Установите маячок на вершине горы
海洋勘测研究长期扩大方案
Долгосрочная и расширенная программа океанографических разработкок и исследований
附魔手套 - 库尔提拉斯勘测
Чары для перчаток - кул-тирасская археология
公式:附魔手套 - 军团勘测
Формула: чары для перчаток – археология
勘测制图和遥感事务区域中心
Региональный центр по обслуживанию в области обследований, картирования и дистанционного зондирования
赞迪卡的海洋深到无人能勘测。
Моря Зендикара глубже, чем кто-либо может себе представить.
农业和资源宇宙空间遥感普查勘测
Программа оценки сельскохозяйственных и природных ресурсов с помощью аэрокосмического дистанционного зондирования
Аэропроект" Государственный проектно-изыскательский и научно- исследовательский институт гражданской авиации " Аэропроект" 航空设计国家民用航空勘测设计科学研究所
ГПИиНИИ ГА
地质勘测总管理局(苏联建筑材料工业部)
Главгостроном Главное управление показательных гастрономических и бакалейных магазинов
荣膺列宁勋章之全苏茹克勘测设计科学研究院
Гидропроект Всесоюзный ордена Ленина проектно-изыскательный и научно-исследовательский институт имени С. Я. Жука
我希望你可以再提点提点他,让他重新掌握勘测技巧。
Надеюсь, ты сможешь ввести его в курс дела. Пусть он вспомнит, как нужно вести наблюдения.
太好了,谢谢你,这样我一定能勘测到雪山的高度。
Очень хорошо! Спасибо. Теперь я могу более-менее точно установить высоту горы.
只剩下这些信标了,这样根本没法完全勘测雪山嘛…
Для исследования всей горы этих маячков точно не хватит...
唉,这么点信标,也不知道能勘测到多少有用的信息…
Ах, не знаю, можно ли будет с таким количеством маячков добыть хоть немного полезных данных...
<name>,干掉这名勘测员,阻止联盟的阴谋。
Мы можем поломать их планы, разобравшись с этим топографом, <имя>.
只要把信标放在山顶上,一定能缩小不少勘测误差…
Чтобы уменьшить погрешность моих измерений, достаточно будет установить маячок на пике...
看什么看?没错!我说的就是水准仪!它是一件很重要的勘测仪器!
Глухой нивелир! Что ты <уставился/уставилась>?! Инструмент такой вообще-то!
唉,但这些信标暂时是不能用了…算了,不能完全勘测就不能完全勘测吧,能测一点是一点…
Эх... Эти маячки можно будет использовать нескоро... Ну, ничего не поделаешь. Придётся обойтись исследованием меньшего масштаба...
我勘测了他们的整个地盘,然后根据我的发现制作了一张地图。
Исследовала все поселение и на основе полученной информации набросала карту.
布莱恩·铜须要我拿更多的勘测设备给他,不过我实在没空。
Бранн Бронзобород просит прислать побольше геодезического снаряжения, но у меня просто нет на это времени.
你放置信标的时候,记得把信标放在高处啊,那样勘测的效果才最好。
Их важно установить там, где повыше. Это скажется на точности исследования.
西南边主宰之剑后面,有一群矮人勘测员在发掘附近的废墟。
Я знаю, кто может помочь разобраться в этом деле. На юго-западе отсюда, прямо под Мечом Властителя, я видела группу дворфов-археологов, которые раскапывали близлежащие руины.
我确信,如果我们在阿苏纳继续勘测的话,一定会找到那些遗失的零件。
Уверен, мы найдем их, если как следует прочешем Азсуну.
你去遗迹中间和我会面,就在山坡上那个大大的歪头骨下面,我们继续勘测。
Ищи меня в центре развалин, под тем здоровым скалящимся черепом на склоне горы, продолжим наши исследования.
唉,只用这些信标,果然还是不能准确勘测雪山的高度啊,这误差也太大了…
Ах, я так и думала... С таким количеством маячков точную высоту горы не измерить, погрешность слишком велика...
当地居民一点儿忙都帮不上,而泰莎拉小姐坚持让我们使用她的勘测器材。
Местные жители ничем не смогли нам помочь, и Тейшара настаивает, чтобы мы взяли ее исследовательское оборудование.
拜托你了!再帮帮我吧,我的信标被怪物弄坏太多,只有这种方法能缩小勘测误差了。
Ты! Прошу, выручи меня ещё раз. Чудовища продолжают уничтожать мои маячки. Это единственный способ уменьшить погрешность моих измерений.
我…我因为想要研究雪山的气候啦,环境啦什么的,所以花大价钱订购了一套的勘测信标。
Ну... Я планировала исследовать климат и другие условия в горах, поэтому приобрела дорогой набор измерительных маячков.
那些信标修好了之后,我还得再进山把它们安置一遍。这座雪山上还有很多东西要勘测呢。
Когда мои маячки будут отремонтированы, мне придётся вернуться на Драконий хребет и установить их. Там ещё столько всего нужно изучить...
所以他选择留在索瑟海姆,花上半辈子的时间来勘测新的黑檀岩矿源。只可惜他一直没找到。
Так что он остался на Солстейме и все свое время посвящает розыскам нового источника эбонита. Увы, безуспешно.
这些图纸出自同一人之手。我曾经撞见过一名人类勘测员,在猎手岭和东面的丛林间来回走动。
Все эти карты были нарисованы одной и той же рукой. Я как-то видел топографа человека, который бродил туда-сюда вдоль дороги между хранилищем и густым лесом на востоке.
所以他选择留在索瑟海姆,花上半辈子的时间来勘测新的玄曜石矿源。只可惜他一直没找到。
Так что он остался на Солстейме и все свое время посвящает розыскам нового источника эбонита. Увы, безуспешно.
在塞纳里奥远征队的德鲁伊们忙于研究植被和勘测湖泊时,我承担起了保卫庇护所的重责。
Друиды из экспедиции занимаются тем, что изучают растения и исследуют озера, ну, а мое дело – разбираться с враждебными существами.
血卫士高塔什应该就在这座岛的北边寻找建造堡垒的合适地点。地精勘测队则应该在东部海滩上探测石油。
Кровавый страж Гроташ должен быть где-то на северной стороне острова – там он ищет подходящее место для строительства крепости. Разведотряд гоблинов направился на восточное побережье в поисках нефти.
死爪是一头极度危险的野兽,他在秘血岗哨西北边海岸杀死了一整支勘测队。旅行者应避免涉足那一带。
Этот медведь признан крайне опасным; имеются подтвержденные сведения о том, что именно он уничтожил отряд, исследовавший берег острова к северо-западу от Кровавой заставы. Путешественникам временно не рекомендуется посещать эту территорию".
我已经用我的设备开始勘测了,但还没拿到结果。进到遗迹里面去,给那几个箱子踢一脚,让它们动作快点。
Я уже установил оборудование и начал поиски, но результатов пока нет. Сходи в эти развалины, там увидишь ящики – пни их разок-другой, чтобы шустрее работали.
你可以在雕像底座附近找到历史学家丁先生、勘测员萨瓦、和风筝大师卓续。监工艾米正在雕像顶部指挥工作。
Историк Дин, землемер Сава и мастер воздушных змеев Шоку – они все у пьедестала статуи. Надсмотрщик Эми руководит работами на ее вершине.
是啊!幸好带来了,虽然很重。我第一次发现这个地方的时候就做了勘测,我不能确定教堂究竟有没有自来水。
Да, да! Нести, конечно, охренеешь, но оно того стоит. Когда я был здесь впервые, то немного разведал, что к чему. Не уверен, что в церкви есть водопровод.
我们来此搜集纳格兰的各种文物、遗物、古董和奇珍异宝!目前,虚位以待的职位有勘测员、挖掘工和冒险家……总有一种适合你!
Занимаемся поиском артефактов, реликвий, антиквариата и прочих подобных штуковин, какие только можно найти в Награнде! На данный момент нам нужны геодезисты, землекопы, искатели приключений... в общем, все нужны!
哦,我明白了。温奇派你来的是吧。他派你去跟勘测员塞莫尔谈话,就在这扇门后面右拐,对吧?那就去啊!奥拉留斯压根不关心!
Понятно. Ты от Винки, не так ли? Он послал тебя переговорить с геологом Сеймуром, что находится за воротами направо? Ну, давай! Орелию до тебя нет никакого дела.
环境学家艾斯特尔与一支探险队进山勘测时,因为遭遇怪物袭击,她的大部分勘测信标都丢失了,她正在寻找愿意帮她拿回信标的人…
Учёный-географ Эстер отправилась в горы с экспедицией проводить климатические исследования. Из-за нападения чудовищ большая часть её маячков была утеряна, и сейчас она ищет того, кто поможет ей их вернуть...
铁炉堡派出了一队勘测人员来评估大坝决堤对湿地造成的损失。弗巴·硬凿是领头的……相信我,你不会想要跟她唱对台戏的!
Стальгорн выслал топографическую экспедицию для оценки ущерба, нанесенного Болотине прорывом дамбы. Ее возглавляет Форба Крепкая Стамеска... и поверь мне, лучше не попадаться ей под горячую руку!
我来这儿就是因为穆拉丁他老人家知道,勘测队里得有人让这些懒散的家伙皮绷紧点儿。他们都被这儿的活物吓得啥都干不了!要是想让他们动起来,就非得清理清理不可。
Я здесь, потому что сам Мурадин знал, что за этими фиглярами кто-то должен присматривать. Как же они боятся дикой природы, даже пальцем не смеют пошевельнуть! Чтобы их заставить сдвинуться с места, нужно тут сперва все утрясти.
我们的一位初级勘测员一直在跟我胡扯什么异常地震活动。我实在很难相信,我们居然那么巧,刚好把堡垒建在了什么断层线上——我们事先可是再三检查过的!
Один из наших младших геодезистов уже все уши мне прожужжал о какой-то необычной сейсмической активности. Мне не верится, что мы случайно отстроились на разломе. Проверяли все трижды!
可在填湖造地,开山铺路之前,我们得有精确的地形测绘。我所有的勘测员都被这片地区的鬼脸嘟嘟吓跑了。护送一名初级勘测员到设置好的仪器那儿去抄取一下读数。
Но нам нужно хорошенько изучить местность, прежде чем мы начнем сносить, рыть, засыпать землей и заливать озеро асфальтом. Все мои исследователи перепуганы чем-то, что витает в тех краях. Отправляйся туда с одним из моих младших геодезистов и сними показания с оборудования, которое там установлено.
虽然放置好了所有信标,但似乎是因为勘测信标数量不足的原因,艾斯特尔还是没办法准确勘测出雪山的高度。为了准确勘测出雪山的高度,她想要找个人帮自己把一枚信标直接放在雪山的最高处…
Все маячки расставлены, но для точной оценки высоты горы их оказалось недостаточно. Чтобы узнать точную высоту горы, Эстер нужно, чтобы кто-нибудь разместил маячок на самой её вершине...
我希望你立刻前往北部圣殿,找到勘测员安威瓦尔德,并秘密刺杀他。做这件事的时候要注意保密,我们也不想让“城市内有个间谍”这样的消息流传出去。
Прошу тебя: пойди в Северное святилище, найди там геолога Стража Наковальни и убей его. Только тихо: мы не хотим, чтобы пошли разговоры, что мы допустили в свой город шпиона.