涌向
yǒngxiàng
устремляться, устремиться (по направлению куда-либо)
yǒng xiàng
surge up; axisyǒngxiàng
surge upв русских словах:
высыпать
высыпать на улицу - 纷纷涌向街头
примеры:
欧洲成立边防军是要遏制史无前例涌向欧洲的移民潮
создание пограничных сил Евросоюза обусловлено необходимостью сдерживания беспрецедентной волны эмиграции, устремившейся в Европу
大灾变使得石腭怪蜂拥而出,涌向地面,霜鬃巨魔也不得不退避三舍。不幸的是,他们决定在我们的家门口定居下来,给我们找麻烦。
Из-за катаклизма множество троггов выбрались на поверхность, в связи с чем тролли из племени Мерзлогривов были вынуждены спасаться бегством. К сожалению, они поселились совсем рядом с нами, и это создает для нас проблемы.
你必须击败他的贴身卫士,包括一个名叫玛格姆斯的巨人,才能接近他。你的行动要尽可能地快——否则整座城里的敌人都会涌向他的王座。
Добраться до него непросто: вначале придется пройти мимо охраны, включая великана Магмуса. Старайся идти как можно быстрее; если тебя заметят раньше, чем выполнишь задание, то весь город встанет на защиту трона.
螳螂妖大军如潮水般涌向城墙。我已经调遣了一批翔龙从空中拦截他们的部队。
Богомолы атакуют стену! Я подготовил несколько летающих змеев: с их помощью мы сможем нанести ущерб силам противника в воздухе.
忠实于我的灵魂都涌向我的神庙。你看他们都在那边,对吗?
Духи истинно верующих стекаются к моему храму. Видишь их, да?
这些凋零与毁灭的生物涌向我们的边界,已经冲破了我们的防御。
Эти существа сеют смерть и разрушение. Их все больше у наших границ, и они вот-вот прорвут оборону.
当亡灵涌向冥宫时,邦桑迪的许多信徒都没能跑进去。
Когда в некрополе началась проблема с нежитью, многие почитатели Бвонсамди не успели попасть внутрь.
冰冷、脆弱的元素之力,沿剑尖涌向迪卢克的火焰。红与蓝碰撞,爆出惊人的飓风。凯亚的「神之眼」,便是在此刻悄然降临。
Обжигающе холодная, хрупкая элементальная энергия устремилась от его меча к пламени Дилюка. От столкновения голубого льда и красного пламени поднялся вихрь, потрясший их обоих. Именно в этот безмолвный миг Кэйе был дарован Глаз Бога.
「人们的思想涌向了我。有时候我不知道究竟是他们在思考还是我在思考。」
«Мысли людей просто приходят ко мне в голову. Иногда я даже не понимаю, кто это думает: я или кто-то еще».
「珍珠三叉戟人鱼自远古即已乘浪而来,它们有时与人类结盟,有时又与之为敌。如今,它们的力量再度登峰,没有人能论断新的浪潮将涌向何方。」~欧尼亚学者卡莉丝
«Мерфолки Жемчужного Трезубца испокон веков поднимались из моря, иногда принимая сторону людей, иногда становясь им врагами. Теперь их силы вновь поднимаются из глубин, и никто не знает, куда ударит волна на этот раз». — Калис, онеанский ученый
不,你的下颈部受伤了。另外,你还拉伤了左斜方肌。当你移动时,疼痛就会涌向你的背部。
Нет. Ты повредил нижнюю часть шеи. А кроме того, потянул левую трапецию. При движении спину пронзает боль.
恶臭涌向你的鼻孔。当你向下推的时候,一种不祥的吱吱声从上面传来。
Вонь заполняет твои ноздри. Ты тянешь вниз, и сверху раздается зловещий хруст.
一点点?简直糟糕透了好吗!痛楚涌向你的指关节,然后留在了那里……缓慢的颤动着,提醒你犯下的过错。
Немного? Это кошмар! Боль судорогой сводит пальцы... и остается в руке, медленно пульсируя и напоминая о твоей ошибке.
大群的歌迷一窝蜂地涌向音乐厅。
Hordes of fans had thronged on the concert hall.
愤怒的群众涌向演讲者。
Angry crowds converged on the speaker.
独自一人观察着创世的边境?默默地看着一代代生机勃勃的浪花涌向边境,却又从来未曾到达岸边?孤独地知晓着世间万物的秘密,也就不过如此了?
В полном одиночестве наблюдать самое начало времен? Плыть по морю эпох, приближаясь к берегу, но никогда до него не доходя? В одиночестве познавать все тайны бытия?
莱克你张大了嘴巴,从嘴巴里发出的不是声音,而是秘源的卷须。这些卷须滑向了你,大量记忆快速地涌向了你,以至于你无法理解它们。
Райкер широко разевает рот, но вместо слов из него исторгаются щупальца Истока. Они впиваются в вас и накачивают воспоминаниями, сменяющимися быстрее, чем вы способны разглядеть.
这尊雕像开始回应你。你感到他的力量正涌向你,融入你...
Статуя отвечает вам. Вы чувствуете, как она тянется к вам... внутрь вас.
这个灵魂抚弄着她的羽毛,深深的凝视着你的眼睛。你感到一股强大的能量涌向你,一股强大的能量萦绕在你身边。
Призрак ерошит перья и заглядывает вам в глаза. Вы ощущаете, как энергия струится сквозь вас мощным потоком и остается внутри.
蚂蚁涌向大猩猩,猩猩惊慌地拍打全身。蚂蚁咬食每一寸暴露的皮肤,猩猩疼得大叫。
Горилла начинает паниковать, когда ее атакуют насекомые. Они принимаются кусать ее, и она верещит от боли.
你的鳞片颤抖着,你的舌头感到麻木。你内在的秘源涌向了他,而他的秘源也涌向了你...
Ваша чешуя начинает дрожать, язык немеет. Ваш Исток устремляется в призрака, а его Исток – в вас.
我知道。但这里的每个人都焦虑不安。虚空异兽会涌向这些地方,就像乌鸦扑向腐肉一样。
Знаю, знаю. Но тут все на нервах. Исчадия Пустоты сюда слетаются, как вороны на падаль.
她的记忆就像溪流汇聚一般涌向你。你名叫塔伊安·格雷,是一名觉醒者,但你不会成为神谕者。之所以如此,是因为你爱上了一位同伴,同时也是你的对手。
Ее воспоминания устремляются в вас потоком. Вы Тариан Грайе, пробужденная, но вы не станете Божественной. Вы знаете об этом, потому что влюблены в своего собрата... и соперника.
当你的手穿透幽灵时你感到它的恐惧感涌向你,你感受到它的局促不安,你感到...
Ваша рука проходит сквозь призрака, и вы чувствуете его страх. Чувствуете его смятение. Чувствуете...
一股记忆的洪流涌向你,但速度太快,以至于你连一副影像都没看清,它就已消失了...一个精灵族的孩子、月亮、太阳、虚空、泥土、树林中的浓雾蕴含的死亡...
Яростный шквал воспоминаний захлестывает вас – образы так мелькают, что вы едва успеваете что-то запомнить... ребенок-эльф, луна, солнце, Пустота, грязь, смерть в тумане среди деревьев...
这尊雕像发出低沉的声音。你感到他的力量正涌向你,融入你...
Статуя дрожит, и вы чувствуете, как тянется к вам ее сила...
你一定会没事的。大家都焦虑不安。虚空异兽会涌向这些地方,就像乌鸦扑向腐肉一样。
Лучше ступай своей дорогой. Тут все на нервах. Исчадия Пустоты сюда слетаются, как вороны на падаль.
他的记忆就像潮水一般涌向你。你名叫瑞多雷斯,是一名觉醒者,但你知道你绝不会成为神谕者。你爱上了塔伊安,你的对手。她是你的软肋。
Воспоминания его устремляются к вам, как пес к хозяину. Ваше имя Редалус, вы пробужденный... но вы знаете, что Божественным вам не стать. Вы влюблены в Тариан, вашу соперницу, и любовь делает вас слабым.
淘金热来啦!来自各大洲的淘金客怀揣挖出一座金矿的梦想纷纷涌向澳大利亚。
Приближается «золотая лихорадка»! Охотники за богатством со всех континентов устремились в Австралию в поисках легкой наживы.