淆惑视听
xiáohuò shìtīng
ввести в заблуждение, сбить с толку, заморочить голову
в русских словах:
дезориентировать
引入 迷途(路) yǐnrù mítú(lù), 使...迷失方向 shi...míshī fāngxiàng; (дезинформировать) 淆惑视听 xiáohuò shìtīng
примеры:
淆乱视听; 淆惑
вводить кого-что в заблуждение
混淆视听:放弃
Сбить ШРУ со следа: отмена
歪曲事实, 颠倒是非, 混淆视听
искажать факты и извращать истину с целью введения общественности в заблуждение
该知道的东西我都知道了。我不想再让你混淆视听了。
Знаешь что, не надо мне никакой другой информации. Мне надоело, что ты вечно пытаешься все запутать.
何苦还用这等谜题与邪恶舞蹈来混淆视听?这一切早已无所谓了,一切都无所谓了…
Зачем утруждать себя этими напыщенными танцами? Все это столь бессмысленно...
“无稽之谈!尔等明目张胆、混淆视听、颠倒因果、罔顾公理,可谓吾辈同仁之奇耻大辱!实属装腔作势,冗词赘句!”
Верно ли телеология данного явления вписывается в рамки принятых онтологических аксиом?
∗咔哒-咔哒∗按下了笔:“还有最后一件事。我们应该修正一下伤情#3:勒痕。∗被处理过∗。很明显是哈迪兄弟在混淆视听。”
Ручка делает ∗щёлк-щёлк∗. «И последнее. Надо исправить описание повреждения № 3: странгуляционной борозды. Это ∗манипуляция∗: очевидно, парни Харди повозились с телом».
这个源自卡拉维安地区的箭头以传统的方式被切开并被浸泡在一种神秘的药水中,专为那些使用欺骗和混淆视听的人而设计的。
Каллавианский зазубренный наконечник для стрелы пропитан загадочным зельем, которое пригодится всякому, кто привык обманывать и запутывать.
пословный:
淆惑 | 视听 | ||
книжн.
1) зрение и слух
2) обр. опыт, эрудиция; кругозор
3) пед. аудиовизуальный
|