湿冷
shīlěng
холодный и влажный
shīlěng
潮湿而寒冷。shī lěng
clamminessshīlěng
1) s.v. dank; clammy; damp and chilly
2) n. clamminess
wet cold
в русских словах:
примеры:
不死状态有时会是“意外”收到的礼物。想想那些在野外湿冷洞穴里哀号的野蛮动物……
Хотя этот великий дар нежизни можно получить случайно - припомни грубых тварей, которых тебе наверняка доводилось встречать в темных пещерах...
一接触到身下的床单,皮肤立即感觉到粗糙而湿冷。当你伸开手脚,整张床随着你的重量慢慢下陷。最终,你慢慢合上双眼……
Белье кажется тебе одновременно грубым и липким, льнущим к коже. Кровать проседает под твоим весом; ты вытягиваешься и наконец закрываешь глаза...
你感觉自己快要晕倒,差点从秋千上摔下去。你的双手变得湿冷,呼吸的空气也变得酸苦。
Кажется, ты сейчас упадешь в обморок — и с качелей. Ладони покрываются испариной, прогорклый воздух не вдохнуть.
今天是一个湿冷的冬日。
It is a raw winter day today.
我们过了一个湿冷的冬天。
We had a sour winter.
这湿冷恶臭的地下室一片安静。但你感受到有什么东西...即将出现。
В темном, сыром подвале ничто не шелохнется. И все же вы ощущаете давящее... присутствие.
嗯...你和其他秘源术士待在一间地下室里。那里阴暗湿冷,我记得很清楚。所有人都睡着了,你坐在黑暗中,睁着双眼,充满爱意地看着...我!
М-м... Ты был в подвале с другими колдунами. В темном, сыром подвале – о да, я помню его. Пока все спали, ты сидел в темноте без сна и пристально, даже любовно смотрел на... меня.