湿气
shīqì
1) кит. мед. экзема (и близкие к ней кожные заболевания)
2) влажность, сырость; влага
3) техн. жирный газ; нефтяной газ, влажный газ; богатый газ
влажность
влага; сырость
жирный газ
влажный газ; жидкий газ; жирный газ; богатый газ; влажность, сырость; мокрый газ; влага, сырость
中医指湿疹、手癣、脚癣等症。
shīqì
(1) [moisture]∶液体(如水)以比较微小的量散发或凝结并弥散在气体中成为一种看不见的蒸气或是雾; 特指大气的水汽
(2) [eczema]∶中医指湿疹、 手癣、 脚癣等症
shī qi
1) 因水分多而蒸发的气息。
如:「此地湿气重,小心你的风湿病会发作。」
2) 病名。中医上指湿疹、手癣、脚癣等。
shī qì
moisture
humidity
athlete’s foot
tinea
eczema
shī qì
(水蒸气) moisture; dampness:
地面上升起的湿气使墙壁的颜色变得很难看。 The damp rising from the ground caused the walls to stain badly.
{中医} eczema; fungus infection of hand or foot
shīqì
I
moisture; dampness
II Ch. med.
1) eczema
2) athlete's foot
humid gas; moisture
1) 潮湿之气。
2) 指湿疹、手癣、脚癣等病症。
частотность: #43619
в самых частых:
синонимы:
примеры:
饱湿气
пропитываться сыростью
墙壁饱含湿气
стены пропитались сыростью
吃蒜煞湿气, 绿豆汤可以煞暑气
поешь чеснока ― и ослабишь [вредное влияние] сырости; отвар зелёных бобов ― можно им уменьшить [вредное влияние] жары
湿气可更换气缸套
сменные «мокрые» гильзы цилиндров
地面上升起的湿气使墙壁的颜色变得很难看。
The damp rising from the ground caused the walls to stain badly.
对湿气的灵敏度
moisture sensitivity
湿气, 水分
влага, сырость
里维伊带来了他的皮甲,真是明智啊。用不了多久,沼泽地潮湿的环境就会让我这身锁甲完全报废。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
Реавиж правильно сделал, что привез сюда кожаные доспехи. Мой доспех от здешней сырости ржавеет на глазах. Я мало-помалу заменяю проржавевшие чешуйки. У местных гидр – отличная, прочная чешуя, и болотная сырость им нипочем.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
雨水在周围的水面上环绕,湿气就像钢琴的颤音爬上了你的后背。
Капли дождя оставляют повсюду круги на воде, от влажности у тебя по спине крадутся мурашки, словно какой-то пианист перебирает клавиши.
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。末日的传令人迎接着湿气的侵蚀,他写着神谕的硬纸板在雨天的重压下开始下垂……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца как будто рад влаге, вечной спутнице ржавчины, а его картонное знамение уже размякло, не выдержав испытания стихии...
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。末日的传令人迎接着湿气的侵蚀,他写着神谕的硬纸板在雨天的重压下开始下垂……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца как будто рад влаге, вечной спутнице ржавчины, а его картонное знамение уже размякло, не выдержав испытания стихией...
在这个洲上,所有人都是客人。空气、海水、还有两者之间湿气的客人。肯定的是,你也一样。
Все мы — гости на этой изоле. Гости воздуха и воды, а также влаги, что между ними. И ты, разумеется, тоже.
在她的防水雨衣下面,在她的皮肤和氯丁橡胶之间的湿气中间。她脖子上的丝巾,散发着一股香水味。你别无选择,只能说出它的名字……
Под непромокаемым плащом, во влажном воздухе между неопреном и ее кожей, под шелковым шарфом на шее — аромат парфюма. Ты не можешь придумать ничего другого, кроме как произнести его название...
湿气在你的皮肤下面蔓延。你的眼睛追逐着她的目光:经过拾网人……前往马丁内斯海岸那个无名村庄的混凝土广场。
Влага пробирается тебе под кожу. Ты отслеживаешь ее взгляд: он проходит сквозь рыбачку... в сторону бетонной площади безымянной деревеньки, стоящей на берегу Мартинеза.
呼…幸好你来了…那么,你怎么打算?要帮老奈达斯找颗黑珍珠送给他太太吗?我很想快点搞定。湿气对我的骨头不好,全身都开始嘎吱作响了。
Уфф... Хорошо, что ты здесь. Ну так как? Поможешь старому Нидасу раздобыть черную жемчужину для жены? Скорей бы со всем этим делом покончить. А то уж кости ломит от этой сырости.
拿下银色蝾螈旅店让紧张的气氛缓和了不少。沼泽区的状况已经稳定了些,因为我们的许多手下都出任务去了,但是我们的组织规模实在太庞大了,连亚特海契宫殿的遗迹都还挤得像是市场一样,连拉屎都没有隐私。除此之外,湿气让我的骨头痛翻天了,连女人们都不能安抚我的痛楚。我得去找找什么解决办法,而且动作要快,不然上次打劫成功之后大家的好心情又会被消磨殆尽。这次我们得干一票大的。
Налет на корчму "Под Серебряной Саламандрой", в общем-то, разрядил атмосферу. На болотах-то уже стало посвободней, потому что много наших отправились туда на дело, но все равно при такой большой ганзе руины Артах по-прежнему выглядят, как долбаное торговище. Даже посрать уже нельзя в одиночестве. Вдобавок от этой сырости у меня ломит кости, и даже девочки меня не прогревают как следует. Надо будет присмотреть что-то новое, пока мои лоботрясы еще бойкие после последнего дела. Теперь выберем цель покрупнее.
沙漠的空气几乎不含一点湿气。
The desert air contains hardly any moisture.
湿气使得今天很不舒服。
It’s the humidity that makes it so uncomfortable today.
如果在这么潮湿的天晒被子,被子就会把湿气都吸去。
If you air your quilt on such a wet day, it’ll soak up the moisture.
别担心,这湿气不会影响我的电路。
Не волнуйтесь, эта влага не повредит мои микросхемы.
начинающиеся: