溜掉
liūdiào
удрать, улизнуть, ускользнуть; смыться
liūdiào
удрать, улизнуть, ускользнуть; смытьсяпроскочить между пальцами; проскочить между пальцев; проскользнуть между палец; проскользнуть между рука; спину показать; когти рвать; смотать удочки
liūdiào
[slip away; sneak away] 悄悄地、 小心地、 不引人注意地走掉
会开到一半, 他溜掉了
liū diào
趁机跑开,逃走。
如:「当警察赶到时,小偷已从窗口溜掉了。」
liū diào
slip; vanish; decamp:
她悄悄地溜掉了,没人看见。 She slipped away without being seen.
liūdiào
slip away; vanish; decamp
别让他溜掉。 Don't let him slip away.
частотность: #41685
в русских словах:
проскользнуть
проскользнуть между пальцев (或 пальцами, рук 或 руками) 溜掉, 逃脱
смотать удочки
1) 把钓丝缠在 钓竿上 2) разг. перен. (скрыться) 赶紧 溜掉; 赶紧走开
смываться
2) перен. прост. (уходить) 溜掉 liūdiào, 悄悄跑掉 qiāoqiāo pǎodiào
ускользать
2) перен. разг. (быстро и незаметно уходить) 溜走 liūzǒu, 溜掉 liūdiào; (скрываться) 潜逃 qiántáo; (исчезать) 消失 xiāoshī
примеры:
从课堂上溜掉
удирать с уроков
她悄悄地溜掉了,没人看见。
She slipped away without being seen.
别让他溜掉。
Don’t let him slip away.
一分钟也不能让他们溜掉。
На минуту нельзя глаз с них спустить.
要是你错怪了蒂莉苏,这边很快就会走下坡,真正的罪魁祸首也很可能溜掉。我不能让这情况发生。
Если ты ошибаешься насчет Тилису, всем быстро все станет известно, и настоящие преступники могут ускользнуть. А этого допускать нельзя.
随你的便,不过你最好想想,收押监禁是否真的划算。要溜掉可没那么容易。
Как хочешь. Но советую подумать, как избежать ареста. За бесплатно тебе это с рук не сойдет.
随你的便,不过你最好想想,自己要是被捕了值不值。要溜掉可没那么容易。
Как хочешь. Но советую подумать, как избежать ареста. За бесплатно тебе это с рук не сойдет.
该死,不在这儿…?肯定是从另一个出口溜掉了。得趁它逃走前逮到它才行。
Пусто. Похоже, он сбежал через другой выход. Надо его поймать, пока он рядом.
[无法辨识的片段]…猎魔人格德畏惧阁下的怒火、畏惧阁下的义愤填膺,抱头鼠窜逃往史凯利格群岛,那里正是海盗、土匪和他这种逃犯的巢穴。事实上,我们的追踪肯定受了众神的加持,因为他的邪恶踪迹很快就被我们发现了,在费雷思达村庄附近的酒馆逮到他跟当地人饮酒作乐。有些当地人拿这叛徒当战友,抓起武器试图保护他,于是我们毫不留情,把酒馆烧了个精光。然而实在可惜,又一次让这猎魔人给溜掉了,但我们一路追他到了名叫艾特尼尔的古老堡垒,他躲进了那里面,要不就是有怪兽躲在那儿…[无法辨识]
[фрагмент неразборчив] ...Герд Ведьмак со страху перед гневом Вашей Светлости Благодетельницы на Скеллиге бежал, оное же есть гнездилище пиратов, разбойников и прочих бандитов. Воистину, мило должно быть богам путешествие наше, ибо мы скорейшим образом на след его напали, в то время как он в корчме недалеко от деревни Фирсдаль с местными пировал. Некоторые же его защищать начали как сердечного товарища своего, потому мы милосердия не оказали, и корчму я дотла спалить велел. Ведьмак однако снова бежал, но мы же оного преследовали до самых руин старой крепости, Этнир называемой, где он скрывался либо на чудовище какое ловушки готовил... [неразборчиво]
决不要让提高英语水平的机会溜掉了。
Never let a chance to improve your English slip by!
小偷乘偷来的汽车溜掉了。
The thieves made off in a stolen car.
他们是怎么从护卫身边溜掉的?
Почему они не попались страже?
然后让你拿着所有东西溜掉?想得美。
И ты хочешь все это добро прибрать к рукам? Ну уж нет.
喔,当然了。现在跟我说你鱼上钩却溜掉的事。
Да, конечно. Расскажите мне еще, какого размера рыбина у вас сорвалась.