满水
mǎnshuǐ
полная вода
full water
в русских словах:
примеры:
装满水的红色水囊
Полный красный бурдюк для воды
装满水的棕色水囊
Полный коричневый бурдюк для воды
装满水的瓶子#1
Наполненный фиал номер 1
当你盛满水之后,把它交给池水旁的一位老熟人。她想要与这股腐蚀力量斗争,并要求你亲自去见她。
Когда найдешь воду, отнеси ее одной твоей знакомой, которую ты найдешь возле прудов. Она хочет бороться с искажениями и просила прийти именно тебя.
要取水还必须找一个特殊的瓶子,在灰谷森林中心地带靠近林中树居一带出没的树妖或许就有这种瓶子。在靠近弗伦河西岸的大路南面有一口月亮井,你可以在那里装满水,然后把它带回来给我。
Чтобы набрать воды, тебе надо сначала добыть один из фиалов дриад, что живут близ Приюта в Ночных Лесах в сердце Ясеневого леса. Лунный колодец есть у западного берега реки Фалфаррен, к югу от главной дороги, у которой ты сможешь наполнить фиал.
如果你想去北边感受一下鞋子里灌满水的感觉,那就到丹奥加兹去找罗克加谈谈吧。沿着道路向北,走过哨塔就到丹奥加兹了。
Если желаете омыть сапоги в болотной жиже и снискать приключений на свою голову – поговорите со Скальным Панцирником в Дун Альгаз. Это к северу отсюда, по дороге за сторожевой башней.
我知道那种植物。它通常生长在水里,所以去充满水的沟渠找吧。
Я знаю это растение. Оно растет кое-где на болоте, обычно в воде, так что ищи в наполненных водой канавах.
你更愿意在蚁丘上坐一小时,还是站在布满水蛭的河里?
Что бы ты выбрал: сесть в муравейник или встать в реку с пиявками?
在古老废墟里,肾上腺素让他们心跳加快,还有一个装满水的池子。他们交欢了好一会儿,有那么一刹那,狩魔猎人以为闻到了丁香花与醋栗的味道。
Древние развалины, кипящая в жилах кровь, бассейн с прозрачной водой… Они любили друг друга долго, и лишь на мгновение ведьмаку показалось, что он чувствует запах сирени и крыжовника.
“鬼吼鬼叫说着一个长满水泡的女人,身旁全是发狂的老鼠…”
Больные бредили о покрытой паршой и лишаями женщине, окруженной крысами.
如果夜晚降临来临你还在沼泽里,最好留在原地等待黎明。即使站在齐腰深的水中,裤子里爬满水蛭。最重要的是,如果你在浓雾中看到亮光,千万,我是说,千万不要朝它去。
Если на болотах тебя застанет ночь, то не двигайся и жди рассвета, хоть бы ты и стоял по пояс в воде и тебя окружали пиявки. А самое главное - если увидишь во мгле какие-нибудь огоньки, ни за что не ходи в их сторону.
水库里装满水。
The reservoir is flush.
通过漏斗把瓶子注满水。
Fill a bottle with water through a funnel.
他将水龙头开着让厨房的水槽注满水。
He left the tap open to fill the kitchen sink with water.
对放满水晶制品的商店构成威胁的蹒跚学步的孩子
A toddler who was a menace in a shop full of crystal.
但水里有什么东西。一个含着空气的声音舒缓了我灌满水的肺...突然就有了光,温暖,生命。
Однако в воде меня настигло... нечто. Сотканный из воздуха голос, наполнивший мои легкие... Затем – внезапно – свет. Тепло. Жизнь...
水里有什么东西。一个含着空气的声音舒缓了我灌满水的肺...突然就有了光,温暖,生命。
В воде меня настигло... нечто. Сотканный из воздуха голос, наполнивший мои легкие... Затем – внезапно – свет. Тепло. Жизнь...
记住,你们种族有个弱点,肺部灌满水后就无法呼吸了。所以...尽量不要那么做,好吗?
Помни, одна из слабостей вашей расы – невозможность дышать, когда легкие залиты водой. Так что... постарайся избежать этой судьбы, хорошо?
不晓得到底是下了多少年的雨,才有办法把这座采石场灌满水。
За сколько же лет дожди смогли наполнить эту шахту?
你觉得这东西当初花了多久才装满水?几十年?
Как думаешь, сколько времени этот карьер заполнялся водой? Десятки лет?
你进去什么都没准备的话,你马上就烤焦了。烤得发着光、长满水泡。怎么样?
Если вы пойдете туда без защиты, то превратитесь в поджарку. Сияющую, обугленную поджарку. Итак?
不知道采石场是怎么装满水的。下雨造成的?或者说不定他们刚好挖到喷泉了。
Интересно, как этот карьер затопило. Сильные дожди? Или они докопались до артезианской скважины?