滴留扑
_
同“滴溜扑”。
元康进之《李逵负荆》第二摺:“一只手揪住衣领,一只手揝住腰带,滴留扑摔个一字阔脚板。”
同“滴溜扑”。
元康进之《李逵负荆》第二摺:“一只手揪住衣领,一只手揝住腰带,滴留扑摔个一字阔脚板。”
пословный:
滴 | 留 | 扑 | |
1) капать, сочиться, точиться, стекать; капающий; капельный
2) переливаться, отливать (о цвете)
3) накапливать, лить по капле, источать
4) разводить, разбавлять каплями
5) капля, капелька, также счетное слово
6) de инт. вм. 的
|
1) задержать; оставить
2) остаться; задержаться
3) сохранить, оставить
4) отпустить
|
I гл.
1) бить, ударить, побить
2) хлопать, похлопывать (чём-л.); прихлопнуть (что-л.)
3) выколачивать; собирать 4) броситься, рвануться (вперёд); устремиться к...; навалиться на...
5) вм. 仆 (падать ничком, валиться на землю, опрокидываться)
II наречие
вдруг, неожиданно; резко, рывком
III сущ.
прорыв в расположении противника (приём в игре в облавные шашки)
|