滴落
dīluò
капать (напр. о слезах, дожде); сочиться
капать, капнуть
dī luò
液体一滴一滴的往下掉。
如:「细雨滴落在树叶上,好像许多小精灵在跳舞。」
dī luò
drippage; apostatxisdīluò
distillspatter
частотность: #29197
в русских словах:
примеры:
水从管中滴落
из трубы капает вода
“天啦,当然没有!我们相处地还好……不过既然你提了一嘴,我忍不住去想象那些黑色的糖浆……从他的双下巴里滴落下来……”她停下来,笑了。
«Боже, конечно же нет! Мы нормально ладим... Хотя после ваших слов я не могу избавиться от этой картины: черная патока... сочится по его двойному подбородку...» Она умолкает и улыбается.
滴落温度
температура каплепадения
啊,我在水流中感受到了强烈的涟漪!水滴落下的位置距离我们并不遥远。
Я чувствую волнение в реке! Капля, что растревожила воду, упала недалеко отсюда.
流经大地的能量就像承载能量的水流。水流有时会被截住,开始滴落。一滴滴落下来,落进容器里。
Сила течет сквозь землю, а вода течет вместе с силой. Потоки можно на время поймать. Они будут капля за каплей падать в сосуды.
<雷纳索尔王子递给你一个卷轴,心能从沉甸甸的卷轴上滴落。>
<Принц Ренатал протягивает вам тяжелый свиток, источающий аниму.>
人性滴落力量汪洋。
Капля человечности в море власти.
魔鬼之刃与其上滴落的鲜血,谱成了拉铎司永不厌倦的美妙乐声。
Звон клинков и звук льющейся крови — это музыка, слушать которую Ракдос может вечно.
「好像有水滴落下。一定是要下雨了。」 ~石道集市商贩的遗言
«Что-то капнуло. Наверное, дождь начинается». — последние слова торговца с рынка на Каменной Аллее
「乌玛拉河的源头位于欧兰黎上空,滴落涓涓细流滋养其下丛林。」 ~探险队法师蔻达黎
«Исток реки Умара находится высоко над Оран-Рифом, изливая свои воды на зеленые джунгли внизу». — Ко-Дари, чародейка экспедиции
慢慢滴落,直到最终汇成一片浩瀚的海洋。
Медленно выпадая осадками, пока не сформировала огромный океан.
瑞瓦肖是世界的中心。加姆洛克是瑞瓦肖的中心。雨水从你的睫毛上滴落下来。
Ревашоль — столица мира. Джемрок — столица Ревашоля. Ты чувствуешь капли воды у себя на ресницах.
他看着墙上滴落的“油漆”,皱起眉头。“那个红色燃油,是仅供政府車辆使用的。”
Он смотрит на „краску“, стекающую со стены, и хмурится. «Этот мазут был окрашен красным и предназначался исключительно для государственного транспорта».
这本残破的平装书封面上画着来自赫姆达尔的男人,他正站在一堆血淋淋的尸体顶端。他的两把双手剑交叉成一个戏剧性的‘X’形,摆放在他魁梧的胸膛前方,还有鲜血正从剑刃上滴落……
На бумажной обложке этой потрепанной книги изображен Человек из Хельмдалля, стоящий на куче окровавленных трупов. Цвайхендеры драматично скрещены у него на груди, с них капает кровь...
雨滴落在木板和周围的沙丘上。云层挡住了所有光线……
На деревянные доски, на песчаные груды окрест падают капли дождя. Облака скрывают свет...
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。水滴落在杏色权杖的周围,跃起一颗颗闪烁的水珠,而高贵的迪斯科之王仍在不慌不忙地猎取下一个时髦的节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли падают на огни, те рассыпаются радугой, словно зеркальные шары, и монумент купается в цветах благородного диско.
抬头望向天空,冰冷的雨水从你的帽子上滴落。
Ты смотришь на небо. С головного убора стекает холодная вода.
什么也没有发生——完全没有。这颗行星之上有大量的液滴,色彩苍白,彼此交融,滴落在你身上。
Ничего не происходит, совершенно ничего. Над планетой повисло множество капель — бесцветных, перетекающих одна в другую, опадающих на тебя дождем.
荣耀。很快,这些云会化作更大的雨点滴落下来。春天会来的。最多两个月。也许更快。到时间了。
Славы небесной. Скоро все эти тучи прольются затяжным дождем. Придет весна. Еще два месяца. Может, меньше. Самое время.
下面的某个地方,军事级别的悲伤从墙上滴落下来……你应该说首先要做的事。这样比较诚实。它能引导你反省自我。
Где-то внизу печаль армейского образца стекает по стенам... Скажи первое, что приходит в голову. Это будет честно. И запустит самоанализ.
空气中飘来一丝寒意,仿佛水在拍打着冰冷的石头,或是滴落下来。在附近的走廊,三年以前,角落里有双鞋子……
Холод в воздухе. Будто плещет о ледяные камни вода. Или капает. В прихожей неподалеку. Три года назад. В углу стояли ботинки...
莫雷尔的陷阱空空如也,就像周围的船库一样。雨滴落下,一只只芦苇相互摩挲着。
Ловушка Морелла пуста, как и навесы для лодок неподалеку. Стебли тростника с чиркают друг о друга под дождем.
当然,尸体明显侧目了过来,黑色的腐烂液体从膝盖滴落至他的靴子上。
Разумеется. Труп безмятежно смотрит сквозь тебя. Черная гнилостная жижа капает с колена в ботинок погибшего.
“别打……别打给她……”醉汉在睡梦中呓语。口水从左边的嘴角滴落下来,流到了夹克的翻领上。
«Не звоните... не звоните ей...», — бормочет пьяница во сне. Слюна капает с левого уголка его рта прямо на лацкан пиджака.
“但是…”她的眼中饱含泪水,然后突然用扩音器猛砸自己的嘴唇和牙齿。鲜血沿着她的下巴滴落,但她根本没有注意到。
«Но...» Ее глаза наполняются слезами. Внезапно она ударяет мегафоном по своим губам и зубам. Кровь брызжет ей на подбородок, но она не замечает.
荣耀。很快,这些云会化作雨点滴落下来。春天会来的。最多两个月。也许更快。到时间了。
Славы небесной. Скоро все эти тучи прольются дождем. Придет весна. Еще два месяца. Может, меньше. Самое время.
抬头望向天空,融化的雪花从你的头发上滴落下来……
Ты смотришь на небо. С волос стекает подтаявший снег...
看着滴落的雨水,一言不发。
Молча смотреть, как вода капает с небес.
“没什么∗必要∗的事。完全没有。”她看着墙上滴落的油漆。“就像我。现在我就什么也没做。”
Сгодится? Для чего? Здесь вообще ∗ничего∗ ни на что не годится. — Она смотрит, как краска стекает по стене. — Как и я. Прямо сейчас я ни на что не гожусь.
你这样做的时候,感觉到有那么一点点——很少的一点点——呼吸困难。抽屉锁上了,蓝色墨水从你手中的信息数据库上滴落下来。
После этого твое дыхание немного — совсем немного — сбивается. Тайник закрыт, синие чернила стекают с белых страниц.
从颜料滴落的角度可以看出,它们是以手炮的力量向画布发射的。
Угол, под которым капли приземлялись на холст, говорит о серьезном усилии, будто этими красками стреляли.
“据我所知没有,不过她喜欢听音乐。曾经还给我听过她自己做的混音带。”她用手背擦了擦额头。水滴落在地面上。
«Я ничего такого не видела. Но ей нравилась красивая музыка. Однажды она показала мне свой сборник лучших песен». Женщина проводит тыльной стороной ладони по лбу. Вода капает на землю.
昆虫的随着疼痛一起脉动,仿佛一道火焰试图朝你的大腿喷射过去。你忍住了。毫不动摇。现在还不行。鲜血滴落下来……很温暖。那个生物肯定也感觉到了,它在抽搐。
Фигура насекомого пульсирует перед глазами, отдаваясь болью, обжигающей ногу снизу вверх. Ты терпишь. Не двигаешься. Капает теплая кровь... Существо, должно быть, тоже это чувствует. Оно дергает лапками.
“燃油?”他看着从墙上滴落的‘油漆’,然后又看着她,突然想起了什么。
«Мазут?» Он смотрит на „краску“, стекающую со стены, а потом снова переводит взгляд на нее, ошарашенный внезапным пониманием.
汗水从你的眉头滴落,打湿你的胸膛……你身上散发出化学药品的臭味。
Пот стекает у тебя по лицу и груди... от тебя разит химическими сигналами.
海藻从你手中的警徽上滴落下来。闻起来一股鱼腥味。“我能怎么帮你,荣誉警督?”
С удостоверения тебе на руку шлепаются водоросли, они пахнут рыбой. «Чем я могу вам помочь, лейтенант-ефрейтор?»
那笔钱没有给你带来∗任何∗欢乐。什么也没有。现在你的手正在变蓝…鲜血滴落在地面上。
Это ∗совершенно∗ не стоило своих денег. Вообще. Твоя рука синеет... Кровь капает на землю.
一滩血迹与粪便已经侵蚀了这名男子脚下的冻土,便液一滴滴的滴落进去。
Лужица крови и фекалий проела себе путь сквозь замерзшую грязь под ногами мертвеца. Сверху на нее капля за каплей сочится вязкая жижа.
你看着镜子向后退了一步。一颗水珠从洗手池下面的水管滴落。
Ты делаешь шаг от зеркала. Из трубы под умывальником натекла уже целая лужа.
“商业需要自由流通!”男人一边喊,一边擦拭着脸庞。汗水从他的眉头滴落。
«свобода торговли!» — кричит мужчина и утирает лицо. Пот стекает у него по лбу.
化学的甜味。道路那边是一个被遗忘的公交車站;锈迹在它的顶部开了个洞。一棵榆树看守着建筑。它的枝头滴落着雨水和雪水。
Чем-то сладковато-химическим. Через дорогу — позабытая автобусная остановка; ржавчина проела дыру в крыше. В окна дома заглядывает вяз; с его ветвей стекает дождь и снег.
她看着污泥从船身滴落,骄傲地点点头。
Она смотрит, как с лодки стекает тающий снег, и гордо кивает.
你把隔间塞了回去,感觉呼吸有些困难。不知怎么的,你肺里的空气感觉有些酸臭。抽屉锁上了,蓝色墨水从你手中的白色页面上滴落下来。
Ты захлопываешь планшет, дышать тяжело. Воздух в легких какой-то прокисший. Тайник закрыт, синие чернила стекают с белых страниц.
抬头望向天空,冰冷的雨水从你的头发上滴落。
Ты смотришь на небо. С волос стекает холодная вода.
你没击中绑带,反而正中了尸体的胸口。部分胸腔凸了出来,没有血液,只有浑浊的粘液顺着他的肚子滴落下来。突如其来的恶臭让你的眼睛充盈着泪水。
В ремень ты не попал, зато попал точнехонько в грудь повешенному. Из-под кожи выступают фрагменты ребер. Крови нет, только мутная слизь, стекающая по животу. От внезапной вони слезятся глаза.
城市海岸线,雨水从亘石覆盖的屋顶滴落。半成品建筑的煤渣砖随意丢弃了一地。一栋曾经被革命者占领的废弃研究大楼。一座古老的教堂高高地矗立在海面上。
Городская прибрежная зона, дождь стекает с извечнитовых крыш. Остатки шлакоблока незаконченных построек. Заброшенное здание научных исследований и разработок, захваченное когда-то революционерами. Над водой на сваях стоит старая деревянная церковь.
随着一下迅速但非常不协调的动作,女人用扩音器狠狠砸向自己的嘴唇和牙齿。一丝血从她的下巴滴落。她甚至都没注意到。
Женщина так неловко дергает мегафоном, что ударяет себя по губам и зубам. По подбородку стекает струйка крови, но она этого не замечает.
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。水滴落在杏色权杖的周围,跃起一颗颗闪烁的水珠,而高贵的迪斯科之王仍在不慌不忙地猎取下一个时髦的节拍……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли падают на огни, те рассыпаются радугой, словно зеркальные шары, и монумент купается в цветах благородного диско.
我快死了。在一个废弃的高射炮塔里。鲜血从我的胸口滴落……还犯了一次心脏病。
Я умираю. В развалившейся наблюдательной вышке. Кровь течет у меня по груди... У меня был инфаркт.
不知怎的,这个结系得太死,你无法解开。警督看着你与它之间的斗争,汗水从你的额头上滴落。他把手放在你的肩膀上:
Узел как-то так затянулся, что ты не можешь его стащить. Лейтенант смотрит на то, как ты мучаешься, капая потом со лба, и кладет руку тебе на плечо:
高处有水在滴落。你唯一能看到的,只有一座坍塌楼梯的阴影。
Откуда-то с высоты капает вода. Разглядеть удается лишь силуэт рассыпающейся лестницы.
抬头望向天空,融化的雪花从你的帽子上滴落下来。
Ты смотришь на небо. С головного убора стекает подтаявший снег...
在那里,你听到了积雪消融,从屋檐上滴落的声音。有人正在关窗户。
В этой тишине ты слышишь, как со стрех падает капель. Кто-то закрывает окно.
指关节的血滴落在沙子里:一滴,两滴,三滴……
Кровь капает с костяшек на песок: кап-кап-кап...
融化的雪从屋顶滴落的声音……很奇怪。
Тающий снег с шуршанием сползает с крыши... Странный звук.
矮人山鼠麴草又被矮人称为恶魔尾巴,或者被精灵称为费恩尼‧伊恰尔,也就是太阳之血。此植物具有强大的药效,但并未被广为人知,且极为稀有。根据精灵的传说,有名射手企图以箭射穿太阳,太阳之血从天滴落,并没入地底深处,贯穿了石头上的老旧凹处。今日可以在鲜血滴落处找到这种药草。该说法无论来源是否可疑,但可以确定的是,山鼠麴草是解毒剂和美容万灵丹的必要原料。此植物生长於洞穴和老旧矿坑,无需阳光的照射,因此名字中被冠上了「矮人」字眼。
Краснолюдский бессмертник самими краснолюдами прозывается "чертохвост". Эльфами же именуем "Feainne Ichaer", что значит "Кровь Солнца". Это лечебное растение, обладающее огромной силой, не слишком известно и чрезвычайно редко встречается. Согласно эльфской легенде, один лучник сумел некогда попасть стрелой в солнце. Падавшая с неба кровь впиталась глубоко в землю, и в пещерах, где она задержалась в углублениях и расселинах, выросло это растение. Сказки сказками, а бессмертник используют как ингредиент для противоядий и волшебных мазей. Он растет в пещерах и старых шахтах, поскольку ему не нужен солнечный свет. Оттого он и получил прозвание "краснолюдский".
这里也有颜料滴落的痕迹。
Тут тоже капнула краска.
一个美妙的东西,腐疫,不是吗?不过只需要几滴女神祝福过的血液,它就会像水滴落在烧红的钢板上那样迅速消失。
Да уж, приятное зрелище эта гниль... Но всего лишь пара капель крови, которые благословила богиня, - и гниль исчезает так же быстро и окончательно, как капля воды на раскаленном стальном листе.
大陆随海洋漂移。帝国随岁月兴亡。谷物随四季枯荣。雨水滴落在世界每一亩土地。爱人的手触摸着彼此每一寸肌肤。这些,以及所有的事情,都由我编写,从未差错。
Дрейф континентов в меняющихся морях. Рождение и гибель империй. Шевеление каждой песчинки на каждом берегу. Падение каждой капли дождя в каждом из миров. Неуловимое касание любящих рук. Все это остается на гобелене.
你看着一张骷髅脸,骨头仍在滴落腐烂的肉。你伸出手,给这个生物戴上华丽的面具...
Вы смотрите в лицо скелету. На костях все еще видны волокна сгнившей плоти. Вы протягиваете руку и надеваете на него узорчатую маску...
那圣教骑士抬起头,血从嘴里滴落下来。
Паладин поднимает взгляд, из ее разбитого рта сочится кровь.
雕像赫然耸立在阿克斯城中,手向前伸着,似乎在肮脏的恶臭上抓住什么。尽管她看不到脚下发生的恐怖场景,但一滴泪水从眼罩里流下来,滴落到你的脸上。
Статуя возвышается над Арксом; ее руки тянутся к небу, словно стремясь возвыситься над последствиями бойни. И хотя ее глаза не видят ужасов, происходящих у ее подножия, из-под повязки на ваше лицо капает слезинка.
一滴眼泪从孩子的眼睛里滴落到你的树皮上。她低声说她爱你。她说她明天会回来。
На вашу кору падает слеза девочки. Она шепчет, что любит вас, и обещает вернуться завтра.
水滴陆续不断地从这根魔杖的末端缓缓滴落,渐渐在你的所经之路上留下一片繁花与灌木。
С этого жезла постоянно капает вода, к вам протягивают ветви кустарники, а на пути распускаются цветы.
骷髅伸出手臂,晃晃荡荡地捧着心脏走向你。一团暗黄色的脓液从他手掌的骨头里渗出,滴落在地上。
Скелет протягивает руку к вам, трясет сердцем. Темно-желтый гной сочится сквозь его костяшки и капает наземь.
阿图萨用两根手指捏住舌尖,用匕首刺向舌根。她的眼睛用力紧闭。鲜血顺着匕首边缘滴落,很快落在地上。她呻吟着。
Атуза берется за кончик языка двумя пальцами и подносит кинжал к его основанию. Она крепко зажмуривает глаза, и капли крови текут по лезвию, падая на землю. Она стонет.
他的牙咬得更紧了。之后,一眨眼的功夫,加雷斯崩溃了。泪水盈满他的眼,晶莹的泪珠滴落他的脸颊。
Его стиснутые зубы сжимаются еще сильнее... и тогда Гарет не выдерживает. Его защита рассыпается на куски, слезы блестят в глазах, и с каждым движением век жемчужинами горя катятся по щекам.
当你触碰她时,血转移到你的手上。它滴落到地上,在红色、潮湿的地面流成一条小溪。而雕像现在却发出微光,光泽锃亮,与周遭大相径庭。
Вы прикасаетесь к ней, и кровь течет по вашим рукам. Она капает на землю, ручейками впитывается в красную, промокшую почву. Но сама статуя теперь ярко сверкает – как нечто из другого мира.
阿玛蒂亚在上,我感觉,感觉...湿润。我的女神,我能感觉到你的泪水滴落在我的脸上!
Во имя Амадии, я чувствую... я чувствую... влагу. О богиня, я чувствую слезы Твои на лице моем!