火冒三丈地
_
в сердцах
примеры:
使人火冒三丈
разозлить, раздраконить
看到他迟到,我顿时火冒三丈。
Заметив, что он опоздал, я тотчас пришёл в ярость.
自从我们被贼光顾后,德拉文火冒三丈。他恨透了这个地方。
После того как нас ограбили, Дравин еще больше ожесточился. Он ненавидит эти края.
读到他被控告的消息我火冒三丈。
It infuriated me to read that he had been indicated.
“你把我完全当傻子看吗?”她火冒三丈。“算了,你看书去吧。”
Вы меня совсем, что ли, за дуру держите? — она начинает закипать. — Забудьте об этом и ступайте лучше книги смотреть.
你知道吗?我一直以来都以为只有麦多那市长有办法让我气到火冒三丈。
Знаешь, я очень долго полагала, что мэр Макдонах единственный человек, из-за которого у меня кровь кипит в жилах.
看到卡车撞到他的新车,他火冒三丈。Whenever anyone teased Joe about his weight, he saw red。
He saw red when a truck dented his new car.
史凯利格人最重视的事情有三件:荣誉、祖先与武器。因此,这正是克拉茨·奎特发现有人从凯尔卓宝库中偷走家传宝剑库娄时火冒三丈的原因。愤怒的首领作出承诺,只要有人能找回宝剑,惩治窃贼,就能得到丰厚的赏金。
Больше всего жители Скеллиге ценят три вещи: честь, память предков и доброе оружие. Потому-то Крах ан Крайт просто вскипел от злости, когда кто-то украл его родовой меч Кулиу из сокровищницы в Каэр Трольде. Тому же, кто отыщет потерю и покарает воров, пообещали награду.
пословный:
火冒三丈 | 丈地 | ||