火场
huǒchǎng
пожарище, место пожара
huǒchǎng
失火的现场。huǒchǎng
[the scene of a fire] 发生火灾的地方; 失火现场
huǒ cháng
失火的现场。
如:「火场一片杂乱。」
huǒ chǎng
the scene of a firehuǒ chǎng
the scene of a fire; firegroundhuǒchǎng
scene of a fireчастотность: #41569
в русских словах:
пожарище
1) (место пожара) 失火的地方 shīhuǒde dìfang; 火场 huǒchǎng
примеры:
可是,更多的野生动物处于危险之中。丛林守护者塔尔德罗斯冲出火场,向北边的呼啸林地去了。
Но природа все еще в опасности: хранитель Талдрос отправился сквозь пламя на север, к Роще Трелей.
当大火烧起来时,我只抓住了女儿的手,奋力逃出火场。那当然是个正确的决定,可我很需要那些被我们丢下的东西。
Когда начался пожар, я только и успел, что схватить дочь за руку и броситься наутек. Конечно, это спасло нам жизнь, но сейчас выясняется, что кое-какие вещи все же стоило забрать.
我们曾被警告过,但诱惑实在太大了。我们尽可能地深入火场废墟…没看到任何药草,但…在楼下有东西…有东西…
Нам говорили, но мы не поверили. Мы дошли до пепелища... Трав никаких не было, но... внизу... Там было что-то ужасное... Мне удалось бежать, а Грыдля...
начинающиеся: