火种
huǒzhǒng
источник огня, средство разжигания огня (обр. об искрах, тлеющих углях)
huǒzhòng
сеять по палу, засеивать пал
huǒzhǒng
供引火用的火◇革命的火种。huǒzhǒng
[kindling] 火源; 能引火之物
七运会文明火种取自深圳
huǒ zhǒng
引火的东西。
三国演义.第五十九回:「马超闻之,教军士各挟草一束,带着火种,与韩遂引军并力杀到寨前,堆积草把,放起烈火。」
huǒ zhǒng
tinder
source of a fire
inflammable material
(fig.) spark (of a revolution etc)
huǒ zhǒng
kindling material; kindling; tinder; live cinders kept for starting a new firehuọ̌zhǒng
1) kindling; tinder; kindling material
2) live cinders kept for starting a new fire
I
1) 属於火范畴的事物。
2) 供引火用的火。
3) 喻潜藏的强大力量或强烈感情。
II
火耕。
частотность: #19983
в самых частых:
примеры:
刀耕火种的农业
подсечно-огневая система земледелия
那个偏僻山区,过去是刀耕火种。
In those remote mountains people used to farm by the slash and burn method.
播下…的火种
заронить искру чего
从那些收割机器人身上找来5瓶灯油吧,这样我才能保住火炬上的火种。
Помогите мне поддержать огонь факела – принесите 5 фляг масла, собрав их с сельскохозяйственных големов.
我最开始就是想在雪山外围找找看就好,但是走着走着不小心弄丢了火种,又不小心迷了路…
Я начал свои поиски у подножия гор, но постепенно заходил всё дальше и дальше и даже не заметил, как потерял трутницу, а потом и вовсе заблудился.
心即煤炭,眼乃火种,手中飞焰漫天。
Его сердце — уголь, его глаза — искры, его руки — пляшущее пламя.
「闪电是需要火种与热源的火焰。 你来当火种。 我来当热源。」 ~茜卓纳拉
«Чтобы разжечь костер, нужен огонь и что-нибудь на растопку. Я принесу огонь. Ты пойдешь на растопку». — Чандра Налаар
炎身不过是他取暖所用的火种。
Пламенники нужны ему лишь на растопку.
「你好呀,火种。」
«Привет, растопка».
能燃起已熄之心的火种。
Искра, способная разжечь огонь в изрезанном сердце.
你是想让我去灭掉灯塔的火种?
То есть, ты предлагаешь мне погасить огонь на маяке?
1 , 2 , 3 ,现在轮到你去拿火种!
Раз, два, три, за огнем выходишь... Ты!
烧火用的火种及圆木
Хворост и дрова для топки
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск