灾厄
zāiè
бедствия, несчастья, катастрофы
zāi è
灾难、祸患。
明.朱权.荆钗记.第七出:「相公,接待不周,春牛上宅,并无灾厄。」
二刻拍案惊奇.卷二十九:「至于成就人功名,度脱人灾厄,撮合人夫妇,这样的事,往往有之。」
zāi è
adversity
catastrophe
disaster
zāi'è
wr.1) mishap
2) catastrophe
灾祸;苦难。
примеры:
灾厄林牛肝菌
Белый гриб из Гибельного леса
灾厄林生存包
Набор для выживания в Гибельном лесу
阿塔莱灾厄妖术师
Проклинатель худу из племени Аталай
猎惧者一定派出了她的猎人,他们遍布灾厄林,正在不断搜寻我们,<name>。
Наверняка Жуткая Охотница отправила своих охотников искать нас по всему Гибельному лесу, <имя>.
灾厄林中有许多危险的生物:死亡行者、纺惧蛛,还有可怕的毁灭之牙。如果你要掌握狩猎的技巧,就必须击败这些敌人。
В Гибельном лесу водится много опасных тварей: вестники смерти, страхопряды и смертозубы. Если хочешь овладеть искусством охоты в совершенстве, научись побеждать этих монстров.
在灾厄林的边缘有许多遗迹。掮灵们在那里经营市场,但他们不肯让我回到那里。他们觉得我的货物不够正宗。
На краю Гибельного леса есть руины. В этих руинах находится торговая точка, где промышляют брокеры. Меня туда больше не пускают. Скажем так, они решили, что мои товары не отвечают их стандартам подлинности.
连通堕罪堡和灾厄林的镜子已经大功告成了。不过,镜子还没有经过调谐。
Мы закончили работу над зеркалом, которое позволит перемещаться между Грехопадом и Гибельным лесом. Однако оно еще не настроено.
灾厄林中滋生着许多吞噬者:那群恶心的害虫只会无情地吞噬我们赖以生存的心能。对货真价实的猎人来说,这个挑战很合适吧?
Гибельный лес захлестнуло нашествие пожирателей. Мерзких вредителей, поглощающих необходимую нам аниму. Это задача, достойная настоящего охотника, не так ли?
皇女已经出征,期待吧,昭告命运的圣裁之雷将会肃清这卷携灾厄的噩梦之种!
Узрите, подданные, властительницу во плоти! Долой отчаяние, ведь грядёт Божественная молния, которая очистит повергнувшие эту землю в смуту семена кошмаров!
「就连灾厄的奏者也不能忽视的天降之星,想必是漆黑罪孽的渊薮吧——」
«Если даже те, кто играет на струнах хаоса, не могут игнорировать упавшую звезду, значит именно она - рассадник чёрного как смоль зла, оплот греха...»
在对方单排生成灾厄,持续 4 回合。
Создайте эффект катаклизма в ряду противника на 4 х.
生成灾厄至对方同排,持续 1 回合,随后摧毁自身。
Создайте эффект катаклизма в противоположном ряду на 1 х., затем уничтожьте эту карту.
她冷酷地唤醒她的老鼠,并让它们将灾厄带去欢乐的城市。
Чтобы погубить человечество, она пробудит своих крыс и отправит их в процветающий город умирать.
“泰莫利亚!泰莫利亚!诸神恩赐汝等!降怒于敌,使其永世灾厄!”
Темерия! Темерия! Судьба к тебе щедра! Ты сокрушишь врагов своих величием добра!
命定灾厄哥斯拉
Годзилла, Неумолимая Гибель
愿塔洛斯使你免受灾厄。
Да оградит тебя Талос от бед.
然而那发声者,在灾厄的日子里降临。如严冬般的坚定,踏入了战争之中。
Но вот в час беды к нам пришли Языки. К бою готовы и духом крепки.
他有很多名称:解脱之刃,致命灾厄,弑君者。
У нее было много имен: Кинжал Последних ран, Погибель Праведных, Цареубийца.
会在不幸的时刻把灾厄带给人们——千万别成为下一个被害者!
В смутные времена в людях вскрываются страшнейшие пороки, не становитесь следующей жертвой!
谁,什么?我不明白你在说什么。凭良心讲,我不能只凭你需要地窖里的某些东西,就冒险把∗末日灾厄∗全部放出来。
Кто? Что? Я не понимаю, о чем вы. Я не стану по доброй воле навлекать на нас ∗страшную погибель∗ лишь потому, что вам что-то понадобилось в подвале.
他把手放在圣物上,它嗡嗡地发出恶魔之语,说道:“合二为一时,吾将为罪恶之天敌,生灵之灾厄。找到吾之另一部分。使吾再又完整。”
Он кладет на артефакт руку, и тот начинает говорить на языке демонов: "Когда я един, я – убийца греха и погибель живущих. Найди мою половину. Верни мне целость".
觉醒者,说卡隆会带来灾厄可不是说什么潜在风险,那是确切无疑的。
Разрушения, которые учинит Карон – это не вероятность, пробужденный. Это факт.
我是灾厄...也是希望...
Я тьма... я свет...