炊沙作饭
chuīshāzuòfàn
варить пищу из песка (обр. в знач.: делать напрасный труд, тщетные усилия)
chuīshā-zuòfàn
[work fruitlessly] 本出自唐诗"炊沙作饭岂堪吃"一句。 后用以比喻空费其力, 徒劳无功
chuī shā zuò fàn
煮沙子作饭。比喻徒劳无功,白费气力。
煮沙子作饭。喻徒劳无功,白费气力。
chuīshāzuòfàn
syn. 吹沙作饭
пословный:
炊 | 沙 | 作 | 饭 |
1) стряпать; варить (готовить) пищу; разводить огонь (для готовки)
2) варёный рис; рисовая каша; еда
|
1) песок; песчаный
2) сиплый; хриплый; охрипнуть
|
I сущ.
1) fàn еда, пища; кушанье; стол
2) fàn варёный рис; [рисовая] каша
3) fǎn * основание большого пальца II fàn книжн. fǎn гл.
1) есть, кушать; питаться
2) кормить, питать, выкармливать; держать (скот)
|