炮凤烹龙
páofèngpēnglóng
жареный феникс и тушёный дракон (обр. о деликатесе из мяса фазана и белой лошади)
páo fèng pēng lóng
烹煮;炮烧。形容菜肴极为丰盛、珍奇。
páo fèng pēng lóng
豪奢的珍馐。
元.王实甫.丽春堂.第一折:「今日个宴赏群公,光禄寺酝江酿海,尚食局炮凤烹龙,教坊司趋跄妓女,仙音院整理丝桐,都一时尚御苑来供奉,恰便似众星拱北,万水朝东。」
亦作「烹龙炮凤」。
1) 形容豪奢珍奇的肴馔。
2) 指一种肴馔名。
пословный:
炮 | 凤 | 烹 | 龙 |
I гл.
1) páo выпаривать на огне, подсушивать; поджаривать; опаливать; жарить; жечь
2) bāo томить, тушить (мясо) II сущ.
1) pào огнестрельное орудие, пушка; артиллерия, артиллерийский
2) pào (сокр. вм. 炮仗) хлопушка, ракета, петарда
3) pào пао, пушка (фигура в китайских шахматах, ходит как 车 jū, бьёт только через фигуру)
4) páo вм. 庖 (кухня; повар)
|
I сущ.
1) миф. феникс самец; царственная птица, появление которой предвещает появление на земле совершенномудрого человека) 2) перен. император; императорский, дворцовый
3) феникс (как символ императрицы); императрица; влиятельная дама; супруга, жена; невеста; дамский, женский, изящный, грациозный, прекрасный
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 凤县) Фансянь (уезд в пров. Шэньси)
2) Фэн (фамилия)
|
I гл.
1) варить; стряпать; зажарить
2) сварить в котле живьём (в древности также казнь)
II сущ.
стряпня; продукция стряпни, пища
|
1) дракон
2) императорский
|