烂掉
làndiào
сгнить, испортиться, сломаться
сгнить, истлеть
làndiao
rot awayв русских словах:
выгнить
-иет〔完〕выгнивать, -ает〔未〕烂掉; (从里边、整个)烂坏. ~ил зуб. 一颗牙蛀坏了。Сердцевина ореха ~ила. 核桃仁烂了。
догнивать
腐烂完 fǔlànwán, 烂掉 làndiào, 腐蚀 fǔshí
дотлеть
腐烂掉
отсохни язык, если вру!
我如果撒谎叫我的舌头烂掉!
примеры:
假如我再向他要一分钱,就让我舌头烂掉!
Да отсохни у меня язык, если я у него попрошу хоть копейку!
如果我说谎, 就叫我的舌头烂掉!
отсохни язык, если я вру!; отсохни у меня язык, если я вру!
(发誓用语)让我的舌头烂掉
Отсохни у меня язык
塔卡里以前是一个很好很好的巨魔。我来到这个地方教血槌食人魔如何酿酒。但在我教会他们以后,血槌食人魔却将我塔卡里埋在这里不管了,他们让我在慢慢地死去,烂掉!
Тчали всегда был добрым парнем-троллем! Я пришел сюда учить Кровавый Молот варить пиво! А они закопали меня по шею в землю!
听着,朋友,普雷蒙还有件事需要你帮忙,我那个没用的表兄被困在了祖阿曼里。不过他还活着——就在昨晚,我还看到了他的信号弹!
他给我带来了这么多麻烦,我真应该就这么让他在里面烂掉。不过话说回来,他还欠我一大笔钱。
尽量帮他一把,把他欠我的钱给我拿回来!
他给我带来了这么多麻烦,我真应该就这么让他在里面烂掉。不过话说回来,他还欠我一大笔钱。
尽量帮他一把,把他欠我的钱给我拿回来!
Послушай, <парень/подруга>, старине Пригмону нужно, чтобы ты <сделал/сделала> еще кое-что.
Мой никчемный кузен Зунгам не может выбраться из ЗулАмана. Но тем не менее он жив – прошлой ночью я видел в небе его сигнальную ракету!
Стоило бы конечно, бросить его там, чтобы не втягивал меня в свои дела, но он мне должен нехилую сумму денег.
Так что сделай, что можешь, спаси его шкуру и принеси мне должок!
Мой никчемный кузен Зунгам не может выбраться из ЗулАмана. Но тем не менее он жив – прошлой ночью я видел в небе его сигнальную ракету!
Стоило бы конечно, бросить его там, чтобы не втягивал меня в свои дела, но он мне должен нехилую сумму денег.
Так что сделай, что можешь, спаси его шкуру и принеси мне должок!
可是水果烂掉就大事不好了,黏糊糊的水果汁液会粘在车上很长时间,难闻的气味也会留很久…
Но испортившиеся фрукты - это настоящий кошмар. Всё пропитается липким соком и будет жутко вонять...
这么下去,我辛辛苦苦摘下来的水果都要烂掉了…
Если так будет продолжаться, то все фрукты испортятся. А я так долго их собирал...
你绝对不想知道,这么多水果在车里烂掉之后,车上那股子洗不掉的味道…
Если они испортятся, будет такая вонища!
全都会烂掉的…
Они все испортятся...
我告诉过格雷迈恩该让你在监狱里烂掉,克罗雷。
А я говорил Седогриву оставить тебя гнить в тюрьме, Краули.
只有钱才能弥补烂掉的名声。
А плохую репутацию можно перевесить лишь звонкой монетой.
旅店里所有的木质家具里面都烂掉了。你知道这是为什么,克莱珀?
Вся мебель в этом трактире прогнила. Знаешь почему, Клепп?
他们都是我的傀儡。我把他们的“陛下”扔到希讷矿场里烂掉。
Они мои марионетки. Их король гниет у меня в Сидне.
我一直要买水果。除非都烂掉了,那才……不买了。
У меня всегда есть фрукты на продажу. Ну если, конечно, они не сгниют. В таком случае... лавочка закроется.
我得在尸体烂掉之前做下检查。
Я хочу осмотреть тело, пока до него не добрались крысы.
旅馆里所有的木质家具都烂掉了。你知道为什么吗,克莱珀?
Вся мебель в этом трактире прогнила. Знаешь почему, Клепп?
我得在尸体烂掉之前查看一下。
Я хочу осмотреть тело, пока до него не добрались крысы.
你惹到了几个不该招惹的人。试图毁掉一颗卫星。事情不会这么发展下去的。他们宁愿在监狱里烂掉,也不愿把克莱尔先生卷进这个烂摊子。
Вот сейчас ты прищемил что не надо. Не туда стрельнул. ∗Туда∗ тебя не пустят. Они лучше сгниют в тюрьме, чем запятнают всем этим Клэра.
是吗?好你个小丫头!狠狠地给净源导师裆部来了一脚!你真是让一位老矮人心情愉快,我的小姑娘!就连这些烂掉的腌鱼都比之前好闻些了!
Да ну? Ай, молодчина! Отличный пинок алым по яйцам – вот это что! Прям отогрела сердце старому гному, красотка! Аж скумбрия эта тухлая лучше пахнуть стала!
去他妈的。就让这狗娘养的跟镣铐一起烂掉。
Ну ладно, ладно. Иди прочь. Пускай энтот сучий потрох в кандалах сгниет.
该死的家伙,我希望他们在地狱烂掉。
Проклятые голодранцы. Гнить им в пекле...
你看起来有点虚。吃了腐烂掉的羊蹄吗?
Вялый ты какой-то, тухлого мяса нажрался?
你应该在牢里烂掉,猎魔人。
Ты должен сгнить в подземелье, ведьмак.
我吃树根吃到肚子烂掉。
Заворот кишок у меня от этих корешков будет.
你来看看。这些木板还没烂掉,还可以用呢。
Гляди сюда. Здесь доски еще не сгнили. В самый раз сгодятся.
{Semahab tefan ish azer!} [咒你老二生疮烂掉!]
{Semahab tefan ish azer!} [Да сгниют твои чресла!]
干你妈呀!我有麻烦来找你,拿你当兄弟,你就这么对我?让天花烂掉你的卵蛋!
Ах ты, сволочь! Я тебе рассказываю про все мои хлопоты, доверяю тебе, как брату, а ты вот как ко мне относишься?! Да чтоб тебя кондрашка хватила!
呢喃婆接着说“跑啊,小子,跑啊,在你脚烂掉之前快跑吧。”他们齐声大笑,而我拔腿就跑。
А Шептуха на это: "Беги-ка, маленький, пока у тебя ноги не сгнили". И все начали смеяться, а я дал деру.
希望你的心肠变石头!老二烂掉!
А чтоб у тебя сердце в жопу провалилось!
快啊,斧柄都烂掉了!
Быстрей, а то топор мхом зарастет!
希望那老太婆的牙齿烂掉,我的男人就不会再接近她…
Вот бы у этой квочки зубы сгнили, она б от моего мужа отцепилась....
…我不知道要怎么跟这种傲慢的伯爵沟通。我这人最讨厌浪费!要是我们把那么多萝卜送到女爵宫廷里,肯定有大半会被放烂掉!我看得出来,他是最没经验的炊事长。我希望他最终能醒悟过来修正其愚蠢的命令。
... Не знаю уже, как и говорить с этим надменным графом. Ненавижу выбрасывать еду! Если мы будем отправлять ко двору ее светлости столько редиса, сколько он требует, большая часть просто сгниет! Вот же неопытный стольник! Остается надеяться, что однажды он осознает свою ошибку и пересмотрит свое решение.
你会在地牢里待到烂掉。
В подземелье пойдешь.
霜下了之后,红薯烂掉了。
Sweet potatoes decayed after the frost.
窗户上那些金属花边如不上油漆,很快就会生锈烂掉。
If you don’t paint those metal trimmings on your windows, they will soon rust away to nothing.
也许我们接着煮,可以在肉炖烂掉之前煮出一锅美食...
Может, если удастся развести огонь, мы успеем сварить похлебку, пока мясо не испортилось...
哦!哦,霍吉特,你从头到尾到骨头都腐烂了!我可怜的,亲爱的,肉乎乎的姑娘,你已经一文不值了!那些烧烤...羊肉!现在就连做香肠的都不想要她!把她拿到这儿来,好吗?我烂掉的宝贝!
Ой! О, Хоггет, ты... ты сгнила до мозга костей! О, моя бедная, милая, пухлая девочка, ты совсем испортилась! Столько мяса... столько вырезки! Теперь тебя даже на колбасу не возьмут! Отдай ее мне! О, моя заплесневевшая красавица!
好吧,我还是很高兴的,除了你居然没找我帮忙以外!真是个耻辱,把玛多拉留在这里等到烂掉!就像我们在北方学院所说的:紧握伙计的手才是最伟大的!
Ну, я-то с радостью, хотя, похоже, помощи вам больше не требуется. И как вам не жаль бросать старушку Мадору! Как говорили у нас в Северной академии: "Слава руке, что твердо держит руку друга!"
呸!得了吧!就当我什么也没说。见鬼的爱,挖个坑埋进去,让它烂掉拉倒。
Все! Хватит! Забудь мои слова. Зарой любовь в могилу - и пусть она там гниет!
这棵树的根一定烂掉了。难怪她把自己的后裔都赶走了。
Дерево, должно быть, прогнило насквозь. Неудивительно, что Отпрыск от него ушел.
是吗?好小子!狠狠地给净源导师裆部来了一脚!你真是让一位老矮人心情愉快,我的小兄弟!就连这些烂掉的腌鱼都比之前好闻些了!
Да ну? Ай, молодец! Отличный пинок алым по яйцам – вот это что! Прям отогрел сердце старому гному, дружок! Аж скумбрия эта тухлая лучше пахнуть стала!
你好,人类!真高兴洛哈没把我们丢在这儿烂掉。
Отлично, человек! Я рада, что Лохар не бросил нас тут на произвол судьбы.
好...我感谢你。希望那个家伙的谎言会跟他的尸体一起腐烂掉...
Хорошо... благодарю тебя. Надеюсь, вся ложь, которую он сеял, сгниет вместе с ним...
“我看起来很好吗?我踩到什么东西了,我有怪味吗?你喜欢我给你的苹果吗?”那我要说什么?“你看上去脸色太糟糕了,散发臭味,苹果还是烂掉的。”
"Я хорошо выгляжу? Я во что-то наступил, от меня пахнет или нет? Тебе нравятся яблоки, которые я принес?" И что я отвечаю? "Выглядишь паршиво. Воняешь. Яблоки дрянь".
如果不是因为那个臭婊子,我们本该在月光中好好享受这几个世纪的。她偷掉了我们的未来,把我们丢在一边烂掉。
Если бы не эта шлюха, мы бы наслаждались лунным светом все эти века! Она украла наше будущее и бросила тут гнить.
你好,兄弟!真高兴洛哈没把我们丢在这儿烂掉。
Отлично, братан! Я рада, что Лохар не бросил нас тут на произвол судьбы.
你好!真高兴洛哈没把我们丢在这儿烂掉。
Отлично! Я рада, что Лохар не бросил нас тут на произвол судьбы.
但是现在他已经和我们一样烂掉了,我终于可以再次享受月光了!噢,再一次与狼共舞...
Но теперь, когда он так же сгнил, как и мы, я наконец-то снова смогу увидеть лунный свет! И снова прогуляться в ночи с волками...
你好,蜥蜴人。真高兴洛哈没把我们丢在这儿烂掉。
Отлично, ящер! Я рада, что Лохар не бросил нас тут на произвол судьбы.
净化魔杖能把尖啸傀儡腐烂掉。只有他们安静了,复仇女神号才是我们的。
Жезл избавления поможет нам победить Вопящих. Только тогда мы сможем захватить "Госпожу Месть".
噢,好人!你是个善良的...呃...家伙,不管你是啥,反正你是好人。等等,你是什么?你闻起来和你的样子不一样!你闻着像是...烂掉了。
О, нямка! Ты хороший... не знаю кто. Погоди, а ты вообще кто? Пахнешь не как выглядишь! Пахнешь... тухлым.
你好,精灵!真高兴洛哈没把我们丢在这儿烂掉。
Отлично, эльф! Рада, что Лохар не бросил нас тут на произвол судьбы.
你好,姐妹!真高兴洛哈没把我们丢在这儿烂掉。
Отлично, сестра! Я рада, что Лохар не бросил нас тут на произвол судьбы.
所有这些烂掉牙的争执跟我没有半毛关系。我清楚我来这里是干什么的。
Все эти древние дрязги меня совершенно не интересуют. Я знаю, зачем я сюда пришла.
嘿,老大,你的手臂烂掉了啦。
Эй, босс, у тебя что-то с рукой.
我才不会在牢里烂掉!
Я не стану гнить в тюрьме!
呃,闻起来好像烂掉的蔬菜喔。
Тут воняет гнилыми овощами.
放着这玩意让它烂掉就太浪费了。
Незачем такому добру зря пропадать.
应该让她在避难所里烂掉的。
Надо было бросить ее гнить в том убежище.
应该让他在避难所里烂掉的。
Надо было бросить его гнить в том убежище.
我觉得我们应该让你在冷冻舱烂掉。
Я думаю, надо было оставить вас гнить в той криокамере.
我们再不赶快离开这里,皮肤就要烂掉了。
Если не уйдем отсюда, то скоро перестанем быть гладкокожими.
真不知道是烂掉的海草臭,还是海藻的刺鼻味臭。
Не знаю, что хуже: запах гниющих водорослей или вонь от ила.
我觉得怎么样?我觉得我们应该让你在冷冻舱烂掉。
Что я думаю? Я думаю, надо было оставить вас гнить в той криокамере.
“保护人民不受自己的伤害”,这根本是暴君用到烂掉的借口。
Защитить людей от самих себя отговорка всех тиранов. Старая, как мир.
我找到你爷爷了,几乎全部烂掉了,只剩下他的帽子。
Мне удалось найти твоего дедушку. От него мало что осталось, кроме этой шляпы.
在这里一直逗留,你很快就能多长一只手或脚出来,只不过马上又会烂掉。
Если мы просидим здесь еще часок, у тебя вырастет третья рука а потом сразу же ссохнется и отвалится.
如果以前的人都是这样对待彼此,那这世界会烂掉也不是没原因的。
Если в твое время люди так друг с другом разговаривали, то неудивительно, что все накрылось одним местом.
哇,看来你真的不是本地人吧?尸鬼是……辐射感染的人。大多都跟你我一样。他们外貌看起来很可怕,而且能活很久,但他们还是……人类。我说的那些不一样,辐射已经让他们的脑袋烂掉了,让他们狂化。只要他们一看到你,就会把你五马分尸。总之,我们以为康科德住起来会很安全,但那些掠夺者证明我们错了。不过……我们有个点子。
Надо же, а ты и впрямь не из этих краев, да? Гули это... люди, которых поразила радиация. Большинство из них как мы с тобой. Видок у них жуткий, и живут они очень долго, но все равно они... как нормальные люди. А вот те, о которых я говорил, они другие. У них от радиации сгнили мозги. Они одичали. Если ты им попадешься, они тебя разорвут на куски... В общем, мы решили, что в Конкорде будет безопасно. А оказалось, тут рейдеры. Но... у нас есть еще одна идея.