烈风
lièfēng
штормовой ветер; метеор. шторм (ветер в 9 баллов по шкале Бофорта)
резкий ветер; сильный шторм; ветер в 9 баллов; штормовой ветер
lièfēng
① 气象学上指9级风。
② 泛指强劲的风。
lièfēng
[strong gale] 劲风, 强风。 风速为每小时47到54英里的风--即九级风
liè fēng
暴风。
书经.舜典:「纳于大麓,烈风雷雨弗迷。」
唐.杜甫.古柏行:「落落盘锯虽得地,冥冥孤高多烈风。」
lièfēng
strong gale暴风;疾风。
частотность: #68060
в русских словах:
примеры:
烈风(九级)暴风
штормовой ветер
烈风(九级)
штормовой ветер
强风暴狂风(10级风)强风暴, 狂风(10 级风), 烈风
сильный шторм
上次发出的一批货物——还说肯定能平安送达呢——结果被一票尘风鹰身人从半道上给劫了去……它们好像是从那什么烈风峡谷来的……
Последний караван – они мне клялись, что уж он-то точно дойдет! – перехватили гарпии Пыльного Ветра в... как же его... Каньоне Колючего Ветра!
最近被称为风龙废墟的地方,曾经是烈风的魔神「迭卡拉庇安」建造的王都。因这繁华之梦全是魔神之力所造,因此梦碎瞬间的破瓦断片也有强大的力量。
Место, ныне известное как логово Ужаса бури, в древности было столицей Декарабиана, бога бури. Его стремления были созданы из божественной силы, поэтому осколки его разбитой мечты до сих пор хранят в себе частицу его могущества.
要我说,风花节就应该回顾烈风高塔时代的史诗和英雄反抗的传奇啊,哈哈哈!
Я считаю, что Праздник ветряных цветов должен быть посвящён эпохе башни Короля Штормов и легендам о восстании героев, так то!
劲翅鼓烈风。
Могучие крылья порождают могучие ветра.
谢菲的猛烈风沙磨亮其甲壳,大群受诅者则填饱其肚子。
Жесткие пески пустыни Шефет полируют его панцирь, а плоть проклятых — наполняет брюхо.
飞行当烈风骁骑进战场时,抓三张牌,然后从你手上将两张牌以任意顺序置于你的牌库顶。当烈风骁骑死去时,将它洗入其拥有者的牌库,然后占卜2。
Полет Когда Всадник Бурь выходит на поле битвы, возьмите три карты, затем положите две карты из вашей руки на верх вашей библиотеки в любом порядке. Когда Всадник Бурь умирает, втасуйте его в библиотеку его владельца, затем предскажите 2.
该城市遭到了大自然强烈风暴的袭击。
The city was struck by the elemental violence of the storm.
начинающиеся: