烛炉堂旅店
_
Таверна Очаг и свеча
примеры:
为什么叫它烛炉堂旅店?
Почему гостиница называется Очаг и свеча?
街角的俱乐部最近晚上都爆满。我打赌烛炉堂旅店的艾尔达嫉妒了。
В последнее время в клубе вечером яблоку негде упасть. Эльда из Очага и свечи небось извелась от зависти.
夜扉和烛炉堂旅店两家旅店是风暴斗篷信使经常落脚的地方。
Гонцы Ульфрика чаще всего останавливаются в тавернах Ночные ворота и Очаг и свеча.
如果想喝一杯的话,烛炉堂旅店那里可以取暖,还有不错的麦芽酒。
Если вы ищете, где бы выпить, в таверне Очаг и свеча вас ждут уютное место у теплого камина и крепкий эль.
如果你想买东西,这里有一个集市。如果你想要吃顿热腾腾的饭菜、睡个好觉,可以去烛炉堂旅店。
Если нужны товары, отправляйся на рынок. А если ты ищешь стол и кров, это тебе в Очаг и свечу.
如果你想要床或者食物,去“烛炉堂旅店”吧,那里两样都有。
Если ты ищешь место, где можно поесть или переночевать, в таверне Очаг и свеча ты найдешь и стол, и кров.
又有一个的女孩被杀了。这次是来自烛炉堂旅店的苏珊娜。
Еще одну девушку убили. Сусанна, из Очага и свечи.
我叫纽斯。我是烛炉堂旅店的厨师。
Звать меня Нильс. Я повар в Очаге и свече.
但是,烛炉堂旅店有不错的食物和便宜的住处。你也可以选择差一点的地方。
Но все же в Очаге и свече можно найти приличную еду и дешевую постель. Могло быть и хуже.
你因为杀害烛炉堂旅店的苏珊娜、弗利嘉·碎盾以及其他人而被捕了。
Ты под арестом за убийство Сусанны из гостиницы Очаг и свеча. И Фригги Расколотый Щит. И остальных.
这是烛炉堂旅店。好房间都在楼上,一楼有出租的床位。
Это Очаг и свеча. Наверху главный зал, а на первом этаже комнаты, что можно снять на ночь.
烛炉堂旅店快要没有咱们这种名贵蜜酒了。你能把这箱送去给他们吗?像往常一样,给你跑腿费。
В Очаге и свече наш знаменитый мед почти закончился. Занесешь туда ящик? Золото твое, как всегда.
街角吧最近晚上都爆满。我打赌烛炉堂旅店的艾尔达一定很嫉妒。
В последнее время в клубе вечером яблоку негде упасть. Эльда из Очага и свечи небось извелась от зависти.
夜扉和烛炉堂旅店两家旅店是风暴斗篷邮差经常落脚的地方。
Гонцы Ульфрика чаще всего останавливаются в тавернах Ночные ворота и Очаг и свеча.
如果你想买东西,这里有一个市集。如果你想要吃顿热腾腾的饭菜、睡个好觉,可以去烛炉堂旅店。
Если нужны товары, отправляйся на рынок. А если ты ищешь стол и кров, это тебе в Очаг и свечу.
如果你想要床或食物,去烛炉堂旅店吧,那里两样都有。
Если ты ищешь место, где можно поесть или переночевать, в таверне Очаг и свеча ты найдешь и стол, и кров.
又有一个女孩被杀了。这次是烛炉堂旅店的苏珊娜。
Еще одну девушку убили. Сусанна, из Очага и свечи.
你因为杀害烛炉堂旅店的苏珊娜、碎盾氏的弗利嘉以及其他人而被捕了。
Ты под арестом за убийство Сусанны из гостиницы Очаг и свеча. И Фригги Расколотый Щит. И остальных.
这是烛炉堂旅店。大厅在楼上,而楼下有房间出租。
Это Очаг и свеча. Наверху главный зал, а на первом этаже комнаты, что можно снять на ночь.
пословный:
烛 | 炉堂 | 旅店 | |
I сущ./счётное слово
1) свеча
2) свеча (единица измерения света)
3) уст. светильник; огонь II
гл. А
1) сиять, светить; сверкающий; светлый, ясный; ясно
2) быть очевидным (ясным); исчерпывающий, доскональный
гл. Б
1) озарять, освещать
2) выяснять, выявлять, освещать
III собств.
Чжу (фамилия)
|
1) топка
2) мет. горн для нагрева
|