烟点
yān diǎn
точка дымления
дымовая точка
дымовая точка
yān diǎn
smoke pointв русских словах:
закуриваться
сигарета не закуривается - 香烟点不着
прокоптить
-пчу, -птишь; -пчённый (-ён, -ена) 〔完〕прокапчивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 熏制(食品). ~ окорок 熏火腿. ⑵(что 或无补语)(只用完)熏(若干时间). ⑶(不用一、二人称)(只用完)冒着烟点燃, 冒着烟燃烧(若干时间). Керосинка ~ила целый час. 煤油灯冒着烟, 点了整整一个钟头。⑷кого-что〈口〉把…熏黑. ~ лёгкие табаком 吸烟草把肺熏黑.
примеры:
香烟点不着
сигарета не закуривается
“退后,警督。”(用点燃的香烟点着涂鸦。)
«В сторону, лейтенант». (Поджечь граффити, бросив горящий окурок.)
用一支点燃的香烟点着涂鸦。
Поджечь граффити, бросив горящий окурок.
不过,我在里面没有看到任何抽烟的迹象。如果有人生活在这里,那收拾得还是挺干净的——这里也可能是一个吸烟点。
Однако внутри я никаких следов курения не заметил. Если здесь кто-то и живет, он следит за порядком. Возможно, здесь специально отведенное для курения место.