烤糊
kǎohú
1) подгореть; пригореть
边烤边翻,烤至金黄,千万别烤糊了。 Переворачивайте при жарке, жарьте до золотисто-желтого цвета, смотрите, чтобы не пригорело.
面包烤糊了还能吃吗? Можно ли есть хлеб, если он подгорел?
2) завалить экзамен; погореть на экзамене
考试烤糊了,不敢见我爸呗。 Завалил экзамен и боюсь встретиться с отцом.
ссылки с:
考糊kǎohú
burn by over-toasting/roastingв русских словах:
перегорелый
烤糊的
подгорелый
焦糊的 jiāohùde, 煎糊的 jiānhùde, 烤糊的 kǎohùde
пригорелый
烤糊的 kǎohúde; 带糊味的 dài húwèi-de
примеры:
面包烤糊了
хлеб подгорел
大馅饼烤糊了
пирог пригорел
- 哎。听说小红考英语《烤糊了》!
- 是吗!本来她想长一份,没想到反倒跌了一份。
- 是吗!本来她想长一份,没想到反倒跌了一份。
- Говорят, что Сяо Хун «погорела» на экзамене по английскому.
- Да ну! Она ведь хотела показать себя, а вместо этого наоборот села в лужу!
- Да ну! Она ведь хотела показать себя, а вместо этого наоборот села в лужу!
在这些宴席桌上摆满美食实在是一个能累死人的工作!我在制作酸果蔓酱的时候还在盯着那些甜味土豆,又要保证那些馅饼不被烤糊。
Ох, как нелегко следить за тем, чтобы праздничные столы не пустовали! Одной рукой помешиваю клюквенный соус, другой готовлю засахаренный батат, а еще надо следить за тем, чтобы пироги не подгорели!
比如侦察骑士安柏,在骑士团聚会时自告奋勇做了烤肉排,结果烤糊到熏黑了骑士团厨房的房顶?
Ну, к примеру, на одном из собраний рыцарей Эмбер решила приготовить стейк и чуть не спалила всю кухню.
火焰温度比铸造厂的温度还高。眉毛被烤糊,皮肤也被烧焦。
Жар, как из кузнечного горна. Брови сгорели, кожа в ожогах.