烦死
fánsǐ
надоесть до смерти, надоедать, раздражать, бесить, выводить из себя; доставать
ссылки с:
烦死人надоедливый до смерти
в русских словах:
добивать
3) (достать) 把人烦死 bǎ rén fánsǐ, (задавить морально) 使人一蹶不振 shǐrén yījué bùzhèn
доставать
ты уже достала меня своими разговорами о кошках - 你老是谈猫, 真烦死我了
заебать
2) 把…搞烦了, 使…反感, 使…厌倦, 烦死
заколебать
烦死
замучить
2) (заставить страдать) 折磨得痛苦 zhémode tòngkǔ, 使...难受极 shǐ...nánshòují; (надоесть) 厌烦 yànfán; (извести) 烦死 fánsǐ; (изнурить) 把...累死 bǎ...lèisǐ
он замучил меня своими жалобами - 他的牢骚烦死了我
съесть
2) перен. разг. (попрёками, бранью) 折磨 zhémo; 唠叨得使... 烦死 láodaode shǐ... fánsǐ
старуха совсем съела его - 老太婆唠叨得使他烦死了
чёртик
〔阳〕 ⑴чёрт 的指小. ⑵(只用复)(用在某些语句中表示)眼中闪动的星星点点, 某物模模糊糊的轮廓. допиться до ~ов 醉得不得了, 醉到产生幻觉的程度. 〈〉 До чёртиков〈口〉非常, 极; 很多. Надоело до чёртиков. 烦死了(十分厌烦). Грибов в лесу до чёртиков. 树林里的蘑菇多极了。
примеры:
他的牢骚烦死了我
он замучил меня своими жалобами
老太婆唠叨得使他烦死了
старуха совсем съела его
你老是谈猫, 真烦死我了.
Ты уже достала меня своими разговорами о кошках.
你俩吵烦死我了,省省吧!
Ваша ссора мне надоела, успокойтесь!
哎, 真烦死人了!
фу, надоел!
烦死了
надоело до чертиков
烦死了(十分厌烦)
надоело до чертиков
旁边那位总是学我说话,快把我烦死了。
Тот парень повторяет всё, что я говорю. Так раздражает...
「这些苍蝇烦死了。」 ~变型宗师贾丽拉
«Эти мухи мне досаждали». — Джалира, мастер изменений
……总是饥饿……这洞里没有猎物……需要打猎……到处躲藏窥视,烦死了……
...все время есть хочется... добычи никакой в этой дыре... надо больше охотиться... все время прячемся и шныряем по закоулкам, тоже мне...
她总是吃寡醋,烦死我了
Она всегда ревнует без причины, это раздражает меня до чертиков.
你他妈烦死我了
заебал ты меня!
真烦死了
достал уже!
我的老天,那真烦死人了!
Твою мать, как же это бесит!
你雇用替身人员表现让人信服。但我很担心其他站所的专案经理,尤其是一号站的鲍伯。大家都知道他工作非常认真……他的工作重点报告真的是烦死我了。直觉告诉我,他迟早会发现这里有异常。请给我指示。
Нанятые вами люди играют свои роли вполне убедительно. Однако меня беспокоят менеджеры других станций. Особенно Боб с 1-й станции. Мы все знаем, что он очень серьезно относится к работе... и от его отчетов у меня мороз по коже, если честно. Думаю, рано или поздно он нас раскроет. Жду указаний.
真是烦死了,但也不是完全出乎意料。抱歉,我只是在自说自话。
Это раздражает, но вряд ли может считаться сюрпризом. Извини, мысли вслух.