烧利市
_
旧时迷信者烧纸祭神,以求吉利或感谢神的保佑。
shaō lì shì
(old) to burn paper money as an offering
shāo lì shì
一种民间习俗。商店在开始营业时,烧纸钱祭神明,期能获得福佑,称为「烧利市」。后称遇吉庆等事的焚烧祭拜。
喻世明言.卷二.陈御史巧勘金钗钿:「明日烧个利市,把来做贩油的本钱。」
醒世恒言.卷三.卖油郎独占花魁:「若得他回心转意,大大的烧个利市。」
旧时迷信者烧纸祭神,以求吉利或感谢神的保佑。
пословный:
烧 | 利市 | ||
1) жечь; сжигать; гореть
2) греть; нагревать; накаливать
3) жарить; тушить; варить
4) температура (у больного); температурить
|
1) прибыль, интерес (от торговли)
2) диал. добрая примета, счастливое предвестие хороших барышей
3) диал. продажа для почина (задёшево) 4) гуандунск. местн. раздать подарки (деньги) на счастье (напр. в канун Нового года)
|