然后呢
ránhòu ne
А потом?
примеры:
我要你将三叉戟掷向利维洛斯,除掉这头野兽!然后呢,你从哪儿来的就滚回哪儿去,别让我再见到你。
Вонзи трезубец в его плоть и убей его! Возвращайся потом к тому, кто тебя послал; а я не желаю больше никогда тебя видеть.
把这些扫描器带到晶歌山脉去。你只需把它们按照特定的样式和位置摆放在地上,就可以创造出一个多维度的力场群,这个力场群会解读和分析出那些水晶的频谱。然后呢,你要按这样的方式站在它们中间,让五个振动场都能覆盖到你,这样我就可以得到我需要的信息了!
Доставьте эти сканеры на Звенящий гребень. Сбросив их на землю в определенном порядке, вы создадите перекрывающиеся поля, которые будут считывать амплитуду этих кристаллов. Встаньте в точке перекрытия пяти осцилляционных полей, и я получу нужную мне информацию!
暮冬城的旧城区中有无数不停涌出的亡灵,它们是最好的实验材料。你可以直接在东门那里征用一辆车,然后开着它一路向东北方沿着复仇小径冲过去,一直杀到暮冬城东南城墙边的双塔边上。然后呢,你把炸弹向里面那堆亡灵那里一丢,看看结果如何,直接向我汇报就可以了。
Из останков старой крепости Стражей Зимы по-прежнему прут проголодавшиеся покойники. Выезжай на машине из восточных ворот и направляйся на северо-восток, через перевал Возмездия, пока не доберешься до двух башен на юго-восточной окраине крепости. Метни чумную бомбу в нежить, которая там кишит. И доложи мне о результатах!
很简单,自动伐木机嘛,就像所有的机器一样,得先给它砸趴下。然后呢,抓牢控制杆,我再联系你怎么做。
Это не так уж и сложно. В первую очередь тебе понадобится подчинить себе один из этих крошшеров. Возьмешь управление на себя, и я передам тебе по радио новые инструкции.
然后呢……砰!就没虫子啦!
А затем... БУМ! Нет больше насекомых!
萨尔出海去了,沃金在处理回音群岛的事,老加德林大师留在了森金村。然后呢?那些人类从北方城堡出来,在我们的后院扎营了!
Тралл отправился в море, Волджин занимается островами Эха, а за деревней Сенджин остался присматривать лишь старый мастер Гадрин. И что же случилось? Эти треклятые люди выбрались из крепости Северной стражи и устроили лагерь прямо у нас на задворках!
先把你们的经历说完吧。你们逃离了深渊能量弥漫的遗迹底层,然后呢?
Расскажите мне всё, что там произошло. Вы бежали из глубин подземелья, заполненных энергией Бездны, а что потом?
然后呢?你准备把这些都报告给骑士团?
Что ты собираешься делать? Расскажешь всё рыцарям?
然后呢?
А что было дальше?
然后呢?怎么「愚人众」反倒成了众矢之的?
И что теперь? Почему Фатуи оказались под прицелом?
一路走到了千风神殿,然后呢?被困在机关里了吗?
И ты добрался до храма Тысячи ветров. А потом? Попался в ловушку?
欸,不会吧,好可怕…然后呢,然后呢?
Не может быть! Это так странно... Что же произошло?
然后呢?你就把它拿走了?
И что потом? Ты просто взял его с собой?
带着枪来参加枪战,然后呢?
Приходишь на перестрелку со своим оружием, значит?
倘若我从戈鲁姆·埃处获取了情报,那然后呢?
Если Гулум-Ай запоет, что дальше?
然后呢?发生了什么事?
Ну? Что случилось?
然后呢?丢掉在黑荆棘的工作会使我成为麻烦人物,不再有人带我去任何地方了。
И что делать? Если я уйду от семьи Черного Вереска, сразу стану меченым. Меня никто больше на работу не возьмет.
然后呢,你以为那能解决所有问题?
И что, думаешь, это решит все твои проблемы?
然后呢?你不会读?好,让我看看。
И что? Ты читать не умеешь? Ладно, давай сюда.
然后呢,更多卫兵会来,那我们的家也要没了。这一切只是开始,记住我的话。
Не успеешь оглянуться, набежит еще больше стражников - и тогда мы даже домов лишимся. Это только начало, помяни мои слова.
好了,小姑娘。我们已经着装完毕了……然后呢?
Так, девочка. Шмотки мы взяли... теперь что?
然后呢?丢掉在黑棘的工作会使我成为麻烦人物,不再有人带我去任何地方了。
И что делать? Если я уйду от семьи Черного Вереска, сразу стану меченым. Меня никто больше на работу не возьмет.
然后呢?你看不懂?好,让我看看。
И что? Ты читать не умеешь? Ладно, давай сюда.
是啦,给皇帝下毒,然后呢?为什么不召唤某个元素搞破坏?或者变隐形遁逃?发挥你的想象力!
Ну, отравишь ты императора, а что потом? Может, призвать атронаха, чтобы началась паника? Или уйти в невидимость и ускользнуть. Используй воображение!
想像一只狗吃掉一只蜘蛛然后把它吐出来。然后呢,把蜘蛛放大一百倍。
Выглядело оно так, что глаза б мои не смотрели. Представь себе паука, которого сожрала собака, а потом выблевала обратно. А потом увеличь этого паука в сотню раз.
好吧——本次∗挑战∗你失败了。然后呢,失败者?
Так. Это был ∗вызов∗, и ты облажался. Что теперь, лошара?
那个大块头深思熟虑地喝了一大口啤酒。“然后呢?她是怎么进去的?”
Громила делает долгий, вдумчивый глоток пива. «И? При чем тут Руби?»
(把枪还给金。)“然后呢?”
(Вернуть Киму пистолет.) «Что теперь?»
“然后呢……?”他紧张起来。“发生什么事儿?”
И?.. — Он напрягается. — Что там было?
然后呢?我做了什么?
И что? Что я сделал?
然后呢?她说了什么?
Да? И что она сказала?
“很好,好吧……”他打破了平静。“∗然后呢∗?”
Так, хорошо... — хладнокровие покидает его. — Ну, и?
“∗兄弟∗,要是你自杀了我们该上哪儿找乐子去。”用你的大脑把包厢染红听上去的确非常有冲击力——但然后呢?什么都没有了。
∗Братан∗, если ты покончишь с собой, мы не повеселимся. Сейчас кажется, что обагрить зал содержимым собственной башки — это круто, но потом что? Потом ничего.
然后呢?加入蓝领罪犯们的行列吗?
А потом что? Вступить в ряды преступных синих воротничков?
“然后呢?请继续。”你能听到她涂写笔记的声音……
«Да? Пожалуйста, продолжайте». Ты слышишь, как она делает какие-то пометки...
只是一种直觉——然后呢?
Просто чутье. Что было потом?
好吧……然后呢?
Ладно... И что случилось потом?
谣言说乌达瑞克早就失去理智了。然后呢?克拉茨的女儿和猎魔人帮他把恶魔给驱逐走了!
Злые языки болтали, что Удальрик уже разума лишился, а тут на тебе. Дочерь Краха в союзе с ведьмаком ярла из беды выручили!
然后呢…?就这样?说清楚一点啊!那头巨龙会喷火吗?会吐毒液吗?
И что... Только и всего? Раскажи побольше! Дракон пламенем пыхал? А ядом плевался?
好主意。然后呢?你有什么打算?
Разумно. А потом? Что ты будешь делать?
然后呢?你会帮我吗?
И что, ты мне поможешь?
然后呢?顺利解决了吗?
И что, все кончилось хорошо?
然后呢?像爸一样饿死吗?妈,我不要。我的人生我自己决定。
И, как отец, с голоду сдохнуть? Не, маманя, у меня свое ремесло есть.
好吧,然后呢?
Ну хорошо, что было дальше?
然后呢?要怎么处理盖尔的事?
И что потом? Когда мы приведем Геэльса?
然后呢?你俩一起对月嘶嚎吗?
И что? Будете вместе выть на луну?
好吧,假如他们上钩了,然后呢?我们进去,把刀架在曼吉的脖子上,并逼问他丹德里恩的下落?
Ну хорошо, допустим, они проглотят наживку... Что дальше? Мы заходим, я приставляю Менге меч к горлу и спрашиваю, где Лютик?
你们运气真差。然后呢?
Редкое невезение. И что потом?
我猜到了。好,假设她带我去见了暗影长者…然后呢?
Я догадался. Хорошо, допустим, она меня к нему приведет. И что дальше?
好吧,我去就是了。然后呢?
Хорошо, я найду их - и что дальше?
然后呢?她没有走进去看看吗?说不定里面有什么金银财宝呀!
И что? Не стала туда заглядывать? Может, там сокровища?
已经太迟了。乞丐王会给你原材料,然后呢?你必须得付他钱。
Поздновато раскаиваться. Король Нищих наладит тебе поставки, и что тогда? Чем ты собираешься ему платить?
然后呢?你追上他了?
Ну и что? Удалось тебе его догнать?
然后呢?现在怎么办?
Ну и что? Что дальше-то?
是啦是啦。然后呢?你为什么要帮她?
Ну конечно. Лучше сразу переходи к "во-вторых". Почему ты ей помогаешь?
我们把尼弗迦德人赶到雅鲁加河南边了。然后呢?要把他们赶到阿尔巴南边?
Черных мы за Яругу отогнали, а что дальше? Может, дальше на юг погоним, за Альбу?
老样子!这天下第一大骗子回来对我说爱我至死不渝。然后呢?不到一个星期就被我发现他搂着某个小荡妇在港口边散步!
Тем же, чем и всегда, сердечный друг от семи недуг! Вернулся ко мне, говорил, что теперь-то до гробовой доски... И что? Застукала я его на пристани, как он шлялся под руку с какой-то потаскухой!
他们告诉我只要走上赎罪之路,雷比欧达将赐予我力量,使我得见通往新生的通途。都是谎话。我葬送了曾经拥有的一切,为我的恶行赎罪,补偿那些我伤害过的人——然后呢?什么都没有,我只觉得空虚,无计可施。让恶魔带走雷比欧达与他的信徒吧!
Мне сказали, что когда я пройду путем покаяния, Лебеда даст мне силы и укажет дорогу, дабы мог я начать новую жизнь. Мне лгали. Я роздал все, что имел, искупил все свои грехи, вспомоществовал тем, перед кем провинился… И что же? Ничего. Я чувствую только пустоту, у меня ничего нет. Да разразит гром Лебеду и его приспешников!
我还不想认他咧。一开始说得比唱得还好听:要卖史凯利格群岛的蜂蜜酒,多带几桶,会赚大钱。我就把酒带来了,然后呢?就开始扯什么仓储成本啦,净利率啦,一堆我不懂的东西。
Зять, не зять... Один хрен. Сперва подлизывался: "Привези меда со Скеллиге, оба разбогатеем". А как я расстарался, так все больше про непредвиденные обстоятельства, стоимость хранения и всякие нетты-брутты.
然后呢?你有动心吗?
И что, ты ему уступила?
嗯,然后呢?
Я счастлив. И что мне там делать?
当时一定很早吧。你去检查渔网,然后呢?
Было раннее утро, ты пошел проверить сети. И что потом?
然后呢?他愿意大发慈悲吗?
И? Что он, смилуется над нами?
找他谈话,然后呢?
Ты с ним поговоришь - и все?
假设拉多维德上钩,信了我说的话,当然这只是假设…然后呢?
Скажем, Радовид клюнет на наживку и поверит мне, хотя не факт... Что дальше?
然后呢?我们就可以去帕西弗罗拉免费上女人了吗?
А еще что скажешь? Шлюхи в "Пассифлоре" сегодня даром дают?
然后呢?你就可以狠揍他一顿?你先想想波莉会有什么反应吧?难道你觉得她会开心吗?如果他还手打赢你怎么办?
Ну, дал бы ты ему в морду, и что? Думаешь, Полли была бы довольна? А если бы он победил?
假设拉多维德上钩了,然后呢?
Скажем, Радовид клюнет. Что дальше?
然后呢?她真的天性凶残吗?
И что? Скажи, она правда была чудовищем?
我早该猜到的。善妒的婊子,就这么见不得别人好吗!然后呢?她愿意解除诅咒吗?
Ай, я должен был догадаться. Завистливая сука, чужое счастье ей глаза колет! И что? Снимет она проклятие?
然后呢?你要把他留在森林里吗?
И что? Вот так его в лесу оставите?
然后呢?你叫了守卫?
И что, ты вызвала стражу?
有意思…然后呢?
Интересно. И что было дальше?
然后呢?要退隐山林,种花种草?
А что потом? Уединенный домик с цветочными грядками?
然后呢?游击队员不就是这样做的吗。
И что? Вроде партизаны этим и должны заниматься.
血红的天空…然后呢?
Небо было красное... И что дальше?
你想带走它?然后呢?是不是就会有村民拿着火把和耙子来找我们?
Ты собирался ее у нас отобрать? И что? Теперь нам ждать селян с вилами и факелами?
夫人会现身?然后呢?
Зачем Хозяйки приходят к вам?
是,遵命。然后呢?你能把我关在这屋子里多久?
Ясно, ясно. А что дальше? Сколько ты собираешься держать меня в этой хате?
喂!等等!等一下!然后呢?你不会要我继续当曼吉吧?像查倍一样过活,经常烧个异教徒免得有人起疑…?
Погодите-ка! А что потом? Вы же не ждете, что я останусь на этой должности, как Ляшарель? Буду сидеть себе и только время от времени жечь кого-нибудь для отвода глаз?
然后呢?招兵买马,攻击尼弗迦德?
И что теперь? Выступаете на Нильфгаард?
你们一头撞上礁石,然后呢?
Корабль разбился о скалы. И что потом?
去战场东线,然后呢…?
Восточный фронт, а что потом?
{Y thaë? } [然后呢?]
{Y thaë? } [А потом?]
“然后呢?”(继续。)
«Что случилось дальше?» (Продолжить.)
“那……然后呢?”(继续。)
«И... что теперь?» (Продолжить.)
“然后呢……”(总结。)
«И это...» (Подвести итоги.)
是的,然后呢?
Да, а потом?
很好,然后呢?
Так. Дальше?
然后呢?有什么发现?
И что, нашел что-нибудь?
然后呢,他们怎样了?
И что с ним?
然后呢?就这些?
И это все?
然后呢?他帮你修了吗?
Ну и что? Починил?
然后呢?你要干嘛,猎魔人?
И что теперь, ведьмак?!
然后呢?然后呢?
И что? Что дальше?
…然后呢?
И что там?
这主意真烂,然后呢?
Скверная идея. И как?
然后呢?快说,他们往哪去了?
Ну? Говори, куда поехали?
怎样?然后呢?!
Ну что? Ну что?
好,然后呢?
И что дальше?
你上次说到,兽人们袭击了你的村庄,然后呢,你打算继续说下去吗?
Ты говорила, что на твою деревню напали орки. Ты готова продолжить рассказ?
你已经见过腐疫了,然后呢?
Значит, тебе доводилось видеть гниль?
然后呢?然后呢?你能让兽人感觉到黑暗和刺骨的寒冷吗?把她送入贪婪的坟墓?
Да? Да? Орчиха увидела тьму, почувствовала леденящий холод? Тебе удалось отправить ее в жадно распахнутую пасть могилы?
~吱吱!~跟着我做:沿着过道一直到洞穴的左边!这样你就不会被这些巨大的碾压机伤到...然后呢,等等。貌似我可以从这些栅栏底下钻过去,而你们的身材恐怕只能砸掉它了!
~Пиии!~ Делай как я! Иди в самый левый проход пещеры - и эти громилы тебя не заметят... по крайней мере, какое-то время. Потом я обычно пролезаю под частоколом, а ты легко можешь его сломать!
然后呢?你看到什么没有?
Ну? Попалось что-нибудь?
然后呢?就这样看着她将阿克斯城夷为平地?
И что потом? Молча смотреть, как она разрушит Аркс до основания?
问她然后呢。
Спросить у нее, что дальше.
兴奋地点头。什么事?然后呢?
Радостно закивать. Да? И что?
然后呢?他们死了?
И... они мертвы?
四个图腾...四季...然后呢?
Четыре тотема... четыре времени года... что дальше?
然后呢?你找到了吗?你把封魂罐带来了吗?
И? Ты нашел их? Ты принес кувшины душ?
问假如他们能打败那些净源导师了,然后呢。
Спросить, что случится, если им удастся одолеть магистров.
设想一下。他想让你成为下一个卢锡安,然后呢?
Обдумать его слова. Он хочет, чтобы вы стали новым Люцианом?
然后呢?这样你才可以像杀死我的同伙一样杀死我吗?
Зачем? Хочешь уничтожить меня, как ты уничтожаешь моих союзников?
然后呢?我不懂。
И?.. Я не понял.
然后呢,瓦迪姆?请他吃晚餐吗?
И что, Вадим? Угостить его ужином?
然后呢?你要离开我们,孤单过一生?
И что? Бросишь нас на произвол судьбы?
然后呢?变种人就看着他“骑”过来?
И что? Они просто позволили ему "проехать"?
击败学院拯救我们,然后呢?
А когда вы спасете нас от Института, тогда что?
我跟他说我打算去铁工厂加入打铁帮,然后呢,你也知道老爸会有什么反应。
Я сказал, что пойду на металлургический завод, к Кованым, а папа... ну, ты его знаешь.
然后呢?不可能拿走整箱物资离开基地。外面有人巡逻,一定会被发现。
И что потом? Полный ящик припасов с базы точно не вынести. Здесь столько патрульных, кто-нибудь да заметил бы.
пословный:
然后 | 呢 | ||
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
|