煮出
zhǔ chū
упаривание, выпаривание
в русских словах:
взвар
-а 或 -у〔阳〕〈方〉 ⑴(用野果、草、叶子等煮出的)汁液, 汁儿. ⑵用干果煮的甜羹; 糖煮干果.
узвар
-а 或 -у〔阳〕〈方〉 ⑴ (用野果、草、叶子等煮出的) 汁液, 汁儿. ⑵用干果煮的甜羹; 糖煮干果
примеры:
文火煮出好麦芽糖。(慢工出细活。)
Soft fire makes sweet malt.
适于熬汤的骨头(有海绵状组织, 容易煮出浮油)
сахарный кость; сахарная кость
就跟你说只要补给充足的话,我能够煮出好菜的。
Была б провизия - так я и не то сготовлю.
你觉得你朋友的手煮出来的汤会好喝吗?
Что, готовишь бульон из руки своего товарища?
我测试过黏液样本了,我应该能够熬煮出解药。
Я исследовала образцы слизи. Теперь я могу приготовить противоядие.
你担心我会在你家煮出妖鬼的汤吗?
Боитесь, что в вашем доме я буду готовить вихтову похлебку?
完全听不懂。但我可以总结一下,煮出来的这壶酒真是好喝。
Захватывающе. Но самогон у тебя вышел удачный, это точно.
奇特的是,等晚餐结束后,年纪最大的成员会把这片面包放进一个大油罐里。后来我才得知,油罐满了之后,就要倒进滚水里,煮出一种味道近似啤酒的饮料,只不过酒精浓度低得多。
Интересно, что сразу же после окончания вечери старший в роду забирает этот кусочек хлеба и кладет его в жбан. Как я узнал, когда жбан наполняется, его заливают заранее приготовленной водой и делают напиток, вкусом похожий на пиво, но гораздо слабее. По окончании церемонии разделения трапезы с духами вся семья садится за стол. Старшая женщина вносит дымящуюся миску, которую ставит посередине. У каждого есть своя ложка, которую они по очереди, от самого старшего до самого младшего, погружают в еду. Едят же обычно кашу, политую соусом - мясным или рыбным.
有天法柯尼听到两个挖墓人提到了有个有钱的家伙,在地窖里头放了各种不同的干酪。干酪汤在法柯尼耳里听起来似乎相当美味,因此它溜进了贵族的地窖里头,偷走了里头最大的干酪砖。法柯尼到家后慢慢将干酪放进它最爱的锅子里煮融。煮出的味道奇臭无比,刺刺夺门而出,拒绝回到山丘上。更糟糕的是,干酪的味道渗进了所有东西里头,搞到刺刺和法柯尼不得不搬家。
Как-то раз Франкони подслушал разговор двоих могильщиков. Рассказывали они про одного богача, который держал в подвале сыры. Франкони подумал, что сырный суп, должно быть, замечательное лакомство. Тогда он прокрался в дом состоятельного господина и стянул оттуда самый внушительный кусок сыру. Вернулся домой, поставил на огонь свой любимый котелок и начал понемногу растапливать лакомство. Смрад разнесся столь ужасный, что Шип убежал и не захотел возвращаться в курганчик. Хуже того: все пропиталось сырной вонью, и им обоим, вместе с Франкони, пришлось переехать.
我得先把药煮出来。
Хм... Нужно приготовить эликсир...
也许我们接着煮,可以在肉炖烂掉之前煮出一锅美食...
Может, если удастся развести огонь, мы успеем сварить похлебку, пока мясо не испортилось...