煮汤
zhǔ tāng
1) варить суп
2) делать (варить) лекарство
熬药。
в русских словах:
зажарка
用来煮汤的煸炒的蔬菜
примеры:
就在前面有个营地,那里有个厨子总是在煮汤什么的,光是在这里就能闻到香味…
Тут недалеко есть лагерь, в котором сидит повар и постоянно чего-то варит. Суп, кажись... Аромат даже сюда доходит...
螳螂、龙虾没有差别。我还是要煮汤。
А какая разница. В супе все едино.
「我想帮所有人煮汤,但有只狗把鸡偷走并打翻了大锅。」
Я хотел сварить нам похлебку, наставник, но собака утащила курицу и перевернула котелок"
又要煮汤?你们猎魔人太能吃了…好吧,就这样吧。如果你改变心意,想处理幽灵问题,就来找我们吧。
Опять суп? Что-то вы, ведьмаки, чересчур много едите... Ну ничего, если ты передумаешь и решишь вдруг заняться призраком, ты знаешь, где нас искать.
我来剁下她的脚。鲜美肥嫩,煮汤最好。
Стопы отрежем. На бульон пойдут, лучше некуда.
就这么干吧。你开始煎药,我去设法取来妖鬼的唾液,用它的口水煮汤。
Давай так: начинай готовить микстуру, а я раздобуду слюну вихта. Он использует ее в своих отварах.
锅子又空了,你去树林里采点树皮煮汤吧。
Нечего в котел положить. Сходил бы ты в лес, надрал молодой коры на суп.
我要把你肠子掏出来煮汤。
Кишки выпущу!
煮汤总得用水啊。
Суп-то надо готовить.
蘑菇会长出来!啊!可以煮汤了!
Грибы вырастут! Будет суп!