煽风
shānfēng
раздувание огня; раздувать огонь
примеры:
这家伙就爱干煽风点火的勾当。
This guy often stirs up troubles.
无论是谁为元素煽风点火,他们一定用邪恶的法术遮蔽了我们的视线。
Возможно, те, кто пробуждают элементалей, используют темную магию для маскировки.
我一直在想,究竟是什么让这些野猪人近来如此恼怒,也许原因就是那个从陶拉祖活着逃了出来的碎牙。如果是这样的话,那么一定是他在煽风点火。
Я часто думал, почему свинобразы в последнее время такие злобные, может быть, дело в том, что Кривозуб сумел сбежать из Таурахо. Если это так, то, конечно, именно он ими командует.
现在已经不止是简单的小玩笑了,肯瑞托已经处理了几起精灵斗殴的事件。我担心有什么东西——或是人——在煽风点火。
Одно дело простые розыгрыши, но в последнее время нам уже неоднократно приходилось разнимать дерущихся эльфов. Боюсь, что что-то – или кто-то – их к этому подталкивает.
“哦,莉齐可聪明了!”他大大地咧开嘴笑了。“我自己供她读下了法律学位,觉得这样可能会让她变成一个上等人,结果呢,哈里——她回来之后变成了一个煽风点火的工人主义者!有时候她的热情还真是有些吓到∗我∗了。”
«О, Лиз — умничка!» Он широко улыбается. «Я сам заплатил за ее обучение и думал, что после школы она загордится, но, черт возьми, Гарри, она вернулась непримиримой социалисткой! Порой она даже меня пугает своим рвением».
那混蛋只是在等待藉口而已。只要伊欧菲斯再稍为煽风点火他就会攻击我们。
Этот сучонок только и ждет предлога. Любая провокация со стороны Иорвета - и Лоредо устроит резню.
现在大家全都笼罩在学院的阴影之下,我们可不能有所行动煽风点火。如果人民惊慌失措怎么办?
В городе все нервничают из-за Института, и мы не можем подливать масла в огонь официальными расследованиям. Что если начнется паника?
现在少了她在一旁煽风点火,你或许可以理智一点,放我们走?你还欠我那两个礼拜在洞里的人情。
Ну и теперь, раз уж она больше тебя не подзуживает, может, ты все-таки подумаешь и отпустишь нас? Не забывай я из-за тебя две недели тут отсидел.