熊熊怒火
_
Пылающее бешенство
примеры:
我们走到今天这一步是因为我们的事业是正直的,因为我们齐心协力,因为我们的内心燃烧着熊熊怒火!
И мы добились столь многого, потому что наше дело правое. Потому что мы боремся, как один. И потому что наши сердца рвутся от гнева!
心中燃起熊熊怒火。无论寄宿在你体内的是什么,你都要让它付出代价。
Внутри вас разгорается гнев. Что бы в вас ни засело... оно за это заплатит.
你可能会问为什么。为什么你与他们如此相似,却痛恨他们?我痛恨,正因为我们相似。我痛恨,因为我知道他们报以熊熊怒火。我们如同不得不分享一个巢穴的两条龙。是无法共存的。不久,龙爪将高高扬起,火焰将爆发,直到其中一方获胜,而另一方的血肉,将成为庆典上的珍馐美馔。
Ты спросишь, почему? Почему мы их ненавидим, если мы так похожи? Именно потому и ненавидим. Я знаю, что на нашу ненависть они отвечают такой же слепящей яростью. Мы как два дракона, вынужденные жить в одном логове. Такое бывает, но рано или поздно в ход идут когти и пламя - и так до тех пор, пока один дракон не одерживает верх, а второй не становится главным блюдом на его победном пиру.
每天你都会了解到更多死亡之雾带来的毁灭性后果,没错,正是你所效忠的神谕教团引爆的死亡之雾。你感到心中燃起熊熊怒火,脑海里涌起一阵风暴。
Каждый день вы все больше узнаете о чудовищных последствиях применения тумана смерти: того самого, что запустил Божественный Орден, которому вы служите. Вы чувствуете, как огонь пожирает ваше сердце, как ураган бушует в голове.
每天你都会了解到更多死亡之雾带来的毁灭性后果,没错,正是你在不知情的情况下为卢锡安运送的死亡之雾。你感到心中燃起熊熊怒火,脑海里涌起一阵风暴。
Каждый день вы все больше узнаете о чудовищных последствиях применения тумана смерти: того самого, что вы, ничего не подозревая, перевозили для Люциана. Вы чувствуете, как огонь пожирает ваше сердце, как ураган бушует в голове.
他的目光里充满了熊熊怒火。
Его глаза вспыхивают гневом.
战争结束之前,你将饱尝上千战船的熊熊怒火。
В этой войне вы узнаете, что такое ярость тысячи кораблей.
拙劣嘲弄与卑劣手段已点燃迦太基的熊熊怒火,你的命运之轮即将停止旋转。
Ваша смерть не за горами. Своими издевательствами и насмешками вы вызвали к жизни справедливую ярость Карфагена. Ваше время истекло.
她给了你一个飞吻。你忍着熊熊燃起的怒火,转过身去。
Она посылает вам воздушный поцелуй. Вы сглатываете накатившую тошноту и отворачиваетесь.
那野兽狂暴地扑来,眼中怒火熊熊,全然不顾疼痛和抵抗者的拼命反击。挡它者,唯有一死……
Бестия набросилась на них с дикой яростью, не чувствуя боли от ударов, которые наносили защитники. Ничто не могло остановить ее...
大火熊熊燃烧。
The fire raged.
狂战士的怒火在他天蓝色的眼睛里熊熊燃烧,他给已经逝去许久的赫姆达尔村庄部落带去了光辉与荣耀。乳白色的巨人像冰熊一样咆哮,卡特拉的狂风大声呼喊出它的名字。
Ярость берсерка плещется в его небесно-голубых глазах, пока он добывает честь и славу для своего давно потерянного племени хельмдалльцев из поселения Хельмдалль. Белоснежный гигант рычит, как полярный медведь, и ветры Катлы повторяют его имя.
火焰灾祸让我的愤慨之火熊熊 燃烧。
Кара огненная согреет нас всех.
那边大火熊熊啊。告诉我,那不是你放的。
Так жуткий пожар. Скажи, что его начал не ты.
пословный:
熊熊 | 怒火 | ||