熏死
xūnsǐ
задохнуться, отравиться газом
xūnsǐ
choke to death by smokeв русских словах:
газировать
用毒气熏死
-рую, -руешь; -рованный 或 газировать, -рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕 ⑴что 充气, 充碳酸气. ⑵кого 用毒气熏死; ‖ газация〔阴〕(用于①解)和 газировка〔阴〕〈口〉(用于①解).
задыхаться
2) (умирать) 闷死 mènsǐ, 憋死 biēsǐ, 窒息 zhìxī; (от дыма и т. п.) 熏死 xūnsǐ
задохнуться в дыму - 被烟熏死; 因烟而窒息
примеры:
被烟熏死; 因烟而窒息
задохнуться в дыму
帮帮我吧。在半岛上挖掘带刺的臭根。它的气味臭得熏死人,但是放入水中后就会沸腾,最终凝结成万能的特效膏药。
Так что давай, помогай. Здесь, на полуострове растет шипастый смердокорень. Запах у него такой, что с ног сшибает, но отвари его – и получишь отличное средство от любой хвори.
没错,这靴子必须好好洗洗才能穿。这股臭味简直熏死人。
Да. Их, безусловно, сначала нужно вымыть. Вонь просто ужасная.
咒你被自己的胳肢窝熏死,人渣!
Нюхни подмышки дьявола!