熬淘
āotao
диал.
1) досада; раздражение; сдерживаемое недовольство
这比赛居然踢成了平局,你说熬淘不熬淘? Игра прошла вничью, ну разве не досадно?
2) уныло; тягостно; тоскливо; мрачно
二哥觉得日子熬淘,每天睡醒了还跟梦里一样,见天儿的干着一样的事儿,一样的上下班,一样的吃喝拉撒,周边儿没有一样事儿能让他提起心气儿来。 Второму брату жизнь казалась унылой, каждый день как будто бы и не просыпался, ежедневно он делал одно и то же, всё так же ходил на работу, всё так же занимался рутиной, ничто не могло поднять ему настроения.
日子不能总是熬淘着过。 Нельзя проживать жизнь в постоянной тоске.