熬煮
áozhǔ
варить на медленном огне
áo zhǔ
用小火慢慢烹煮。
如:「这高汤是用上等排骨熬煮而成的,因此味道特别鲜美。」
1) 泛指各种佳肴食品。
2) 用文火慢煮。
в русских словах:
примеры:
肥皂的熬煮
boiling of soap
[直义] 没有煎烤的菜, 也没有熬煮的汤.
[释义] 没有什么好吃的; 粗茶淡饭.
[释义] 没有什么好吃的; 粗茶淡饭.
нет ни жарева ни варева
我会把它放入水中,用慢火熬煮,直到水分几乎蒸干为止。
Помещаем экстракт в воду и ставим на мелкий огонь, ждём пока вся вода не выпарится.
当时,她正将精心调制的绿色炼金溶液倒进大锅,开始第一百五十九次蒲公英籽熬煮加工实验。
Она наливала тщательно приготовленный зелёный алхимический раствор в котёл, предвкушая 159-й опыт по варке семян одуванчика.
砂糖思索片刻,并没有倒掉溶液捞起「神之眼」,而是重新烧火,继续熬煮。
Немного поразмыслив, Сахароза не стала заливать раствор вновь и доставать Глаз Бога, но зажгла огонь и продолжила варить.
可惜,在又熬煮了三个小时之后,本次试验仍以失败告终。
К сожалению, после трёх часов варки эксперимент никаких результатов не дал.
这血红的红宝石令人想起白拉法德熬煮的药草。
Рубин красный, как кровь. Вот эликсиры, которые называются зельем Раффарда Белого.
指挥官打算在拷问架上折磨他,但卢帕说他有更好的办法。有种本地的药草,如果你熬煮并喝下它,你就只能说出实话。
Командир велел его колесовать, но Руперт сказал, мол, знает способ получше. В округе растет странная трава. Кто выпьет отвар из нее, может говорить только правду.
剖开肚子,拉出内脏然后清洗。如果肝脏是皱的,扔掉别吃。通通切成小块,丢进沸水里。骨头折断,抽出骨髓加进去。小火熬煮。加入洋葱、红萝卜、豆子和牛至。吃、吃、吃。
Брюхо разрезать, внутренности вынуть и прополоскать. Печень, если горчит, выбросить. Мелко порезать. Бросить в воду. Кости сломать, мозг вытянуть, добавить в котел. Готовить на медленном огне. Добавить лук, морковь, фасоль, майоран. Есть. Есть. Есть.
突变诱发物原料。可用来熬煮突变煎药。
Мутагенный ингредиент. Нужен для создания мутагенных отваров.
若陷入苦战,作战前可熬煮魔药、涂剑油试试看。
Если вам никак не удается победить противника, попробуйте лучше приготовиться к бою: сделайте запас эликсиров, смажьте клинки маслом.
从部分怪物身上采集的突变诱发物可以用来熬煮强力煎药,或是赋予能力特殊加成。
Некоторые мутагены, найденные в телах чудовищ, можно использовать для создания специальных отваров или улучшать с их помощью умения.
我测试过黏液样本了,我应该能够熬煮出解药。
Я исследовала образцы слизи. Теперь я могу приготовить противоядие.
我一个人就行了,但…谢谢你考虑这么周到。你还要一点时间熬煮共鸣之水?你提到最后一种原料,那是什么?
Спасибо за заботу, но я и сам справился. Долго еще готовить Отзвук? И ты что-то говорил про последний компонент, что там с ним?
可熬煮和饮用猎魔人的魔药。
Позволяет варить и пить ведьмачьи зелья.
你确定你是按配方一字不落地调制的?比例完全正确,熬煮的时间也很精准?
Все точно по рецепту? Ничего не перепутал, пропорции верные, время приготовления тоже?
我会准备设备、开始熬煮共鸣之水。没理由拖延了。
Я приготовлю инструментарий и начну варить Отзвук. Медлить не стоит.
用在熬煮炼金术药水中。
Используется при изготовлении алхимических микстур.
熬煮魔药需要药草、怪物身上采来的原料和烈酒。
Для создания эликсиров необходимы травы, ингредиенты, добываемые из чудовищ, и крепкий алкоголь.
我听说树林沼泽附近长了一些。它们是天然的辐射吸收器,很适合熬煮抗辐宁或消辐宁。
Говорят, растет неподалеку от болота Форест-Гроув. Радиацию дико впитывает. Антирадин и Рад-Х из него отличный получается.