爆发力
bàofālì
взрывная сила
взрывная сила
bàofālì
体育运动中指在短暂间突然产生的力量,如起跑、起跳、投掷、抽球时使出的力量。bào fā lì
瞬间突然产生的猛烈力量。如体育运动中,起跑、起跳、投掷或抽球时,猛然使出的力量。
{体} explosive force
частотность: #33883
примеры:
狮子在草丛间悄无声息地前行,它们生性奸诈且具有极强的爆发力。你可以从狮子身上了解战斗的真谛,而那正是我们需要的精神。
Я говорю о хитрости, силе и коварстве льва, незаметно крадущегося к своей жертве сквозь высокую траву. Пусть они научат тебя тому, как нужно вести эту войну.
它将爆发力包在石般坚硬的皮肤内。
Его каменная кожа удерживает взрыв внутри.
爆炎树的力量爆发了!
Силы Пиро орхидеи взорвались!
疯狂的命运:法力爆发
Злая судьба: взрыв маны
急冻树的力量即将爆发!
Силы Крио папоротника сейчас взорвутся!
爆发性脉动(喷气操纵系统发动机推力的)
детонационный импульс (тяги двигателя реактивной системы управления)
一位能够抵挡爆发伤害,并为盟友提供传送能力的辅助。
Герой поддержки, который нейтрализует попытки быстрого убийства союзников и позволяет им телепортироваться.
透过蛮力达成艺术。在撞击帆布的瞬间爆发色彩。真是动人。
Искусство страсти... Шарики, взрывающиеся краской при ударе о холст. Потрясающе.
大战爆发当时,麻州核聚变厂几乎供应了整个联邦的电力。
Перед началом Великой войны "Масс фьюжн" обеспечивала энергией почти все Содружество.
是时候让钢铁部落见识一下霜狼氏族团结起来能爆发出多大的力量。
Пора показать Железной Орде, на что способен клан Северного Волка.
她转向警督。“不用担心,警督。我肯定街头还不会爆发煽动性的暴力行为。”
Она оборачивается к твоему напарнику: «Не переживайте, лейтенант. Я уверена, это не значит, что улицы сразу захлестнет волна ужасного насилия».
黑烟被风吹向西边。你听见广场上爆发了暴力事件,慢慢的,就像瀑布在倒流。
Ветерок уносит дым на запад. Ты слышишь, как площадь взрывается насилием — медленно, как водопад с обратным ходом.
我在调查案件的过程中发现了一些事情,我认为工会和野松之间将会爆发一场暴力冲突……
В ходе расследования я обнаружил факты, которые привели меня к следующему выводу: между профсоюзом и „Уайлд Пайнс“ назревает насильственная конфронтация.
红卫人对毒素有50%的抗性。他们可以使用潜能爆发来在短时间内快速恢复耐力。
Редгарды имеют 50%-ю сопротивляемость ядам. Они используют Ярость боя, чтобы быстро восстанавливать запас сил.
乞力马扎罗山爆发出怒吼,蘑菇云般的烟雾与灰烬直冲云霄,惊恐的人们与动物四散奔走!
Килиманджаро ревет и выбрасывает в небо струи пепла и дыма. Люди и звери бегут в панике.
不过甚至是刀锋卫士也没料到浩大战争的爆发。我们低估了梭默的实力,以致被他们击败了。
Но даже Клинки не предвидели, что начнется Великая война. Мы недооценили Талмор, и он уничтожил нас.
早年间,寒冬女王本人曾亲自照料林地。她触碰过的一切都爆发出生机和力量。即使是她走过的大地也一样。
Давным-давно за рощами ухаживала сама Королева Зимы. Все, чего она касалась, немедленно шло в рост. Сама земля оживала у нее под ногами.
将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。殓房爆发对目标生物或牌手造成若干伤害,其数量等同于以此法移回之牌的力量。
Верните целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку. Прорыв из Морга наносит целевому существу или игроку повреждения, равные силе карты, возвращенной таким образом.
海神能源是东岸最大的几家电力公司之一,听说在战争爆发前夕,他们正打算并购麻州核聚变厂。
"Посейдон энерджи" была одной из самых крупных энергетических компаний на восточном побережье. По слухам, прямо перед войной она пыталась купить "Масс фьюжн".
我们要用他们的图腾来对付他们!带上我的图腾,进入寒水村。在冬泉熊怪的图腾远处召唤它的力量,大地之怒就会在他们的图腾周围爆发!
Но мы обратим против них их же тотемы! Возьми мой тотем и отправляйся в деревню Зимней Спячки. Поставь его напротив тотемов Зимней Спячки, при этом к ним не приближайся, – тогда на всех, кто стоит рядом с ними, обрушится вся ярость земли!
你已经很强大了,秘源大师,但是我不会浪费这股爆发的力量。把它写在羊皮纸上,长久保留,等着你去读,去学习。
Ты уже был очень силен, мастер Истока, однако я не позволил этому сгустку силы исчезнуть впустую. Он выплеснулся на пергамент, чтобы ты прочел и познал.
选择目标生物或牌手。抓三张牌,然后弃一张牌。智慧爆发对该生物或牌手造成若干伤害,其数量等同于所弃之牌的总法术力费用。
Выберите целевое существо или игрока. Возьмите три карты, затем сбросьте карту. Гениальный Удар наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости сброшенной карты.
这场突然爆发的爱情流行感冒一定有问题。这可真讨厌,我们的防御力量被大大削弱了!这是对我们安全状况的一个重大威胁。
И все-таки что-то неладно с этой эпидемией любви. Это просто противно, а поскольку это ослабляет нашу защиту, то, ко всему прочему, может представлять угрозу для всех нас.
пословный:
爆发 | 发力 | ||
1) взрываться, детонировать; взрыв, разрыв; детонация
2) извергаться (о вулкане); происходить (о землетрясении); извержение; эруптивный
3) разразиться, вспыхнуть (напр., о войне, эпидемии); взрыв, вспышка
|
1) приложенная сила
2) прилагать силу, прикладывать силу, поддать, наддать, набирать силу
|